英国新闻听力 首尔大规模游行要求朴槿惠下台(在线收听) |
There’s been a massive political protest in the South Korean capital Seoul. Hundreds of thousands of people turned out to demand President Park Geun-hye’s resignation. She is accused of allowing her friend Choi Soon-sil to access government documents without clearance.Ms. Choi is accused of trying to extort huge sums of money from South Korean companies and is under arrest on charges of fraud and abuse of power. These protesters explained why they want President Park to go. Right now, it’s a politically difficult situation. And the people are having a difficult time. In order to quickly put an end to this situation, it is much better to cut off the tangled thread. And I came out here with that in mind. What I want is for the President to make a decision quickly and step down. I came out here to call for the resignation of the Park administration which’s made living conditions worse, worse for workers, completely messed up the state governance and monopolized state affairs within the secret powerhouse. It feels much better to shout together with many other people. The president has apologized for being what she called “neglectful” but denied any criminal wrongdoing. Our correspondent in Seoul Steve Evans spoke to us from the venue of the protest. This is a big demonstration on anybody’s figures and the police say a quarter of a million. The best estimate is that it’s one of the biggest demonstrations there’s been since democracy in 1986. There’s no doubt it is a pretty broad based movement. And if you look at the opinion polls, her standing is right down rock bottom five percent, no more than five percent. And that’s lower than the president when the country was officially bankrupt. So there’s certainly a very strong movement here. And you can feel it on the streets. It’s not just about the president. It’s a whole amalgam of stuff, the scandals surrounding the president or people close to the president certainly, but also there are investigations of corruption in some of the conglomerates for example. There are attempts to make it easier to sack people. The economy is not growing as fast as people think it should do. It was even the Samsung smart phone debacle where some of them caught fire and the whole thing was withdrawn. So there’s a sense of things not going right, which is crystallized by this investigation swirling round President Park. Steve Evans in Seoul. Hundreds of residents of Venice staged a protest on Saturday. 近日韩国首都首尔上演了大规模政治抗议活动。数十万民众参加,要求总统朴槿惠辞职。她被指控允许朋友崔顺实不经授权直接接触政府文件,崔被控告企图侵占韩国企业大批资金,并已因诈骗和滥用权力的罪名被拘留。抗议人员解释了他们希望总统朴槿惠下台的原因。 目前这是一个政治困局,人民的日子也不好过。为了迅速结束这种局面,最好还是快刀斩乱丝,我就是抱着这个念头出来游行的。我想要的是总统迅速做出决断并下台。 我出来游行的目的是要求朴政府辞职,它让民众的生活条件越来越差,尤其是工人,它完全搞乱了国家治理,秘密权势集团独揽国家大事。和这么多人一起喊一喊,感觉好多了。 韩国总统已经为她所谓的“疏忽”道歉,但否认任何犯罪行为。本台驻首尔记者斯蒂夫·埃文斯从抗议活动现场向我们发回报道。 对所有人来说这都是一场大的示威游行,警方称参与人数为25万。最好应该这样评价:它是1986年实行民主制度以来最大规模的示威游行之一。毫无疑问,它的涉及范围非常广。看一下民意调查就知道,朴槿惠的支持率直降到最低点5%,不到5%,比韩国正式宣布破产时总统的支持率还低。所以肯定要有强烈的运动发生,走在大街上就能感觉到。此次事件不仅关乎总统,而是一整套东西——当然有围绕总统及其亲信的丑闻,还有针对一些大财团等的腐败调查。有趋势人们将更容易失业,经济增长不如人们预想的好。甚至还牵涉三星手机崩溃即部分手机着火导致三星召回所有手机这一事件。所以说大家总感觉事情不对劲,而围绕总统朴槿惠的调查更证实了这一点。 斯蒂夫·埃文斯首尔报道。 周六,数百位威尼斯民众展开抗议活动。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/543536.html |