《牧羊少年奇幻之旅》 68 少女希望男孩继续前行(在线收听

"We don't know when the war will end, so we can't continue our journey," he said.

“不知道战争什么时候结束,所以仍然不能继续我们的行程。”他说,

"The battles may last for a long time, perhaps even years.

“双方都在为荣誉而战,战斗可能会持续很长时间,也许是很多年。

There are powerful forces on both sides, and the war is important to both armies.

他们都有勇敢而强悍的士兵。

It's not a battle of good against evil.

这不是一场正义与邪恶的较量,

It's a war between forces that are fighting for the balance of power, and, when that type of battle begins, it lasts longer than others—because Allah is on both sides."

而是双方力量的比拼。这类战争一旦爆发,比其他战争拖延的时间更长,因为安拉既站在这一边,也支持那一方。”

The people went back to where they were living, and the boy went to meet with Fatima that afternoon. He told her about the morning's meeting.

人们四散而去。那天下午,男孩又在井边见到了法蒂玛,并告诉她开会的事。

"The day after we met," Fatima said, "you told me that you loved me.

“咱们俩相识的第二天,你向我表白了你的爱,

Then, you taught me something of the universal language and the Soul of the World. Because of that, I have become a part of you."

后来你又告诉我一些美好的事,比如世界之魂和宇宙的语言。这一切使我渐渐依恋上你。”

The boy listened to the sound of her voice, and thought it to be more beautiful than the sound of the wind in the date palms.

在男孩听来,她的声音比清风吹拂椰枣树叶还要动听。

"I have been waiting for you here at this oasis for a long time.

“我一直在这井边等待着你。

I have forgotten about my past, about my traditions, and the way in which men of the desert expect women to behave.

我已经记不得我的过去,记不得传统,记不得沙漠中男人期待女人怎样行事。

Ever since I was a child, I have dreamed that the desert would bring me a wonderful present.

我从小就梦想着沙漠给我带来生命中最好的礼物。

Now, my present has arrived, and it's you."

这个礼物终于来了,那就是你。”

The boy wanted to take her hand. But Fatima's hands held to the handles of her jug.

男孩想去牵她的手,但是法蒂玛正抓着陶罐耳。

"You have told me about your dreams, about the old king and your treasure. And you've told me about omens.

“你对我讲了你做的梦、撒冷王,还有你的宝藏。你对我讲了那些预兆。

So now, I fear nothing, because it was those omens that brought you to me.

于是我什么都不担心了,因为正是那些预兆把你带到了我面前。

And I am a part of your dream, a part of your personal legend, as you call it."

我是你梦的一部分,是你常提到的天命的一部分。”

"That's why I want you to continue toward your goal.

“所以我希望你继续前行,去追寻你的梦想。

If you have to wait until the war is over, then wait.

如果必须等到战争结束,那就等。

But if you have to go before then, go on in pursuit of your dream.

但是,如果你想提前启程,那就去追寻天命。

The dunes are changed by the wind, but the desert never changes.

沙丘会随风改变形状,但沙漠永远存在。

That's the way it will be with our love for each other."

我们的爱情也如此。”

"Maktub," she said. "If I am really a part of your dream, you'll come back one day."

“马克图布。”她最后说,“如果我是你天命的一部分,总有一天你会回来。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mysnqhzlsy/543602.html