《牧羊少年奇幻之旅》 71 男孩产生幻觉(在线收听) |
Suddenly, one of the hawks made a flashing dive through the sky, attacking the other. 突然,一只鹰飞速俯冲下来,攻击另一只鹰。 As it did so, a sudden, fleeting image came to the boy: an army, with its swords at the ready, riding into the oasis. 那一刻,一个突如其来的幻觉在男孩眼前一闪而过:一支剑拔弩张的军队正在进入绿洲。 The vision vanished immediately, but it had shaken him. 那幻觉瞬间便消失了,但是场面却令他震惊。 He had heard people speak of mirages, and had already seen some himself: they were desires that, because of their intensity, materialized over the sands of the desert. 他听别人说起过海市蜃楼,而且也见到过几次,可那都是人们的愿望在沙漠中的体现。 But he certainly didn't desire that an army invade the oasis. 然而,他并不希望有军队入侵绿洲。 He wanted to forget about the vision, and return to his meditation. 他想忘掉那幻觉,重新回到原来的思绪。 He tried again to concentrate on the pink shades of the desert, and its stones. 他试图将注意力集中在玫瑰色的沙漠和石头上。 But there was something there in his heart that wouldn't allow him to do so. 但是,他内心深处平静不下来。 "Always heed the omens," the old king had said. “你要永远遵循预兆行事。”撒冷王曾说过。 The boy recalled what he had seen in the vision, and sensed that it was actually going to occur. 他回想刚才的幻觉,预感到这件事很快就会发生。 He rose, and made his way back toward the palm trees. 他站起身,朝椰枣树方向走去。 Once again, he perceived the many languages in the things about him: this time, the desert was safe, and it was the oasis that had become dangerous. 此时他察觉到万物的语言:沙漠是安全之地,绿洲则为险境。 The camel driver was seated at the base of a palm tree, observing the sunset. 那个赶驼人坐在一棵椰枣树下,观看落日的余晖。 He saw the boy appear from the other side of the dunes. 他看到男孩从一个沙丘后面走出来。 "An army is coming," the boy said. "I had a vision." “有一支军队正往这儿来。”男孩说,“我出现了幻觉。” "The desert fills men's hearts with visions," the camel driver answered. “是沙漠使人心里充满幻觉。”赶驼人回答说。 But the boy told him about the hawks: that he had been watching their flight and had suddenly felt himself to have plunged to the Soul of the World. 不过,男孩还是对赶驼人讲了那两只鹰的事,说他当时正在观察飞翔的鹰,突然就与世界之魂联通。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mysnqhzlsy/543605.html |