《他没那么喜欢你》精讲 49 我不喜欢别人骗我(在线收听) |
Janine: It looks good. Javier: Yeah. Janine: Yeah. He does good work. Javier: Yeah, He does. Janine: Very nice. Very nice. Javier? Javier: Yeah. Janine: Javier. If I asked you an honest question. Do you think you could give me an honest answer? Javier: I think so. Janine: Good, Good. Because I think some of your guys might be smoking. Javier? Javier: is that the question? Janine: Yes. Javier: Seemed like a statement. Janine: The question part's implied. Javier: I really didn't hear it in the inflection. Janine: Javier. Have you guys been smoking or not? Javier: No, madam, my guys, they don't smoke on the job site, they're good guys. Janine: Are you sure your guys haven't been sneaking around here? And smoking? And lying to me? And smoking? Javier: I'm pretty sure. Janine: I need you to be honest with me, Javier. Because I can't have someone lying to me. To my face, under my roof, on my time. Javier: That's a lot of prepositions. Janine: I mean, there's no reason for that kind of dishonesty, is there? I mean, we made promises to each other. I mean, we have a contract. That's like making promises, isn't it? Javier: Maybe I should get back to work. Janine: Oh, yeah, right, yeah. That's great, yeah. Javier? Javier: Yeah. Janine : We're good, right? You and me. Javier: Oh, yeah, yeah, we're good. Janine: Oh, good. Okay, that's great. 简妮:看上去不错。 哈维尔:是的。 简妮:不错。他手艺不错啊。 哈维尔:的确。 简妮:真不错。真不错。哈维尔? 哈维尔:嗯。 简妮:哈维尔。 哈维尔:如果我问你一个问题,你会坦率的回答我吗? 哈维尔:当然会。 简妮:很好,很好。我怀疑你的人在抽烟。哈维尔? 哈维尔:这是个问题? 简妮:是的。 哈维尔:听上去像是陈述。 简妮:其中暗含疑问。 哈维尔:我听不出其中有疑问的语气。 简妮:哈维尔,你的人到底有没有抽烟? 哈维尔:不会的,夫人,他们不会在工作场所抽烟的,他们很守纪律。 简妮:你确定你的人从来没有躲起来抽烟?或者说谎?对抽烟的事? 哈维尔:我保证他们没有抽烟。 简妮:我需要你说实话,哈维尔。因为我不喜欢别人骗我。当着我的面,站在我的房檐下,占用我的时间。 哈维尔:规矩还挺多。 简妮:我是说,其实没必要说谎,对吗?我们双方有承诺。我们签了合同。这就是一份承诺,不是吗? 哈维尔:也许我该回去开工了。 简妮:是的,没错。很好。哈维尔? 哈维尔:嗯。 简妮:我们没事吧,对吗?你和我。 哈维尔:是,是的,没事。 简妮:很好。很好。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/tmnmxhnjj/544089.html |