全球社会热点新闻 法国疫苗接种计划(在线收听) |
French vaccination plan 法国疫苗接种计划。 An internal French government document that outlines detailed plans and orders for the force vaccination of the French population using secure “vaccine” facilities and starting from September 28th has emerged. 法国政府出台了一份内部文件,该文件概述了从9月28日起使用安全“疫苗”接种设施对法国公民实施强制接种的具体计划。 The objective of the 19-page document is the systematic vaccination of the entire French population in the period October, November, December 2009 and January 2010. 这份19页的文件旨在系统地在2009年10、11、12月和2010年1月间给全法国人民接种疫苗。 The French plan lists in detail the duties the “vaccination” teams are to perform, the layout of the vaccination centers, the location of the furniture, such as tables, and the number of vaccinations to be carried out in specific time frames by centers of various sizes. 法国的这项计划详细列出了“接种”执行团队的职责和疫苗中心的布局,诸如桌子等设备的摆放和每个接种中心依其规模在规定时间内要完成的接种数量。 Secure facilities are to be established in every region that will serve as ‘Vaccination centers". 作为“预防接种中心”的防护设施将在每一个地区内建立。 On page 3 the order is explicitly given that no medical establishments should serve as vaccine centers. 文件第3页明确规定所有医疗机构不得作为接种中心。 School age children are to be vaccinated by special mobile pandemic vaccination teams in their schools. 在校儿童均在其就读学校由特殊的移动流行病疫苗接种团队进行接种。 The largest vaccination facilities Center of Vaccination of a Large Capacity~with added security are calculated to vaccinate 2,100 people each day. 配有附加防护设施的最大的疫苗接种设施——大容量接种中心(CVLC)预计每天能为2100人接种疫苗。 Vaccine “teams” are to work in parallel vaccinating people in three 4-hour blocs each day, and the document calculates that two teams operating in this way will allow 184,800 injections to be given to 92,400 people in a center working five days a week for the entire four month period of the mass vaccination campaign. 接种“团队”每天分3次为民众接种,每次4小时。该文件计算,如果有两只团队以这种方式运作的话,那么一个工作5天的接种中心将可以在整整4个月的大规模接种活动期内给9.24万人注射18.48万针, No explicit mention of forced vaccination is made but the document states that everyone in the country without exception is to be vaccinated. 该文件没有明确提到强制接种,但它指出,全国人民都无一例外地要接种疫苗。 Data from the health insurance bodies are to be used to ensure that everyone receives the toxic “swine flu” jab. 从健康保险机构获得的数据将用来确保每个人都接种了有毒“甲流”疫苗。 Provisions to protect vaccine supplies are included. Emphasis is given to the need to store the vaccines at temperatures between 2 and 8 degrees. 保护疫苗供应的规定也包括在内。一定要在温度摄氏2-8度间储存疫苗, Babies from six months are to be given the vaccines, which contain ingredients such as the adjuvant squalene and also in a dose more than 60,000 times higher than the amount of squalene that caused the Gulf War Syndrome in US and UK soldiers. 6个月的婴儿也要注射疫苗。疫苗中含有角鲨烯的成分。该成分的剂量是其导致美国和英国士兵海湾战争综合症的量的6万倍以上。 The use of squalene is illegal in the USA and UK but is expected to be allowed there too under an emergency pandemic decree. 在美国和英国,使用角鲨烯是非法的,但预计在处理流行病的紧急法令下也会允许使用。 The French government has bought 94 million doses of “swine flu” vaccine from Baxter, GSK, Novartis and Sanofi to carry out the forced vaccination programme. 法国政府已经从巴克斯特公司、葛兰素史克公司、诺华公司和赛诺菲公荀购买了9400万剂疫苗进行强制免疫计划。 The GSK and Novartis vaccines are classified as bioweapons by US and EU regulators and contain the dangerous squalene. 葛兰素史克公司和诺华公司的疫苗含有危险的角鲨嫌,因此被美国和欧盟监管机构列为生物武器。 The August 21st document issued by the French government appears to be a chilling plan to inject the French population the toxic vaccines under the cover of offering protection against a pandemic in just four weeks time. 法国政府8月21日出台的文件似乎是一个令人寒心的计划,它以预防爆发仅1个月的流行病的名义向法国人注射有毒疫苗。 The general public is only to be “informed” at the end of September of the plans by means of communications to the local press. 一般市民只会在9月底通过当地媒体收到该计划的“通知”。 Personnel are to be assigned to ‘Svelcome” people and to issuing questionnaires. However, no personnel are to be assigned to collecting or checking the questionnaires, sparking fears that the issuing of the questionnaires is just a control measure and a subterfuge to reassure people. 有工作人员被分派去“欢迎”民众,并发放问卷。然而,没有人员被分配去收取或检査问卷,这让人们不禁心生恐惧:发放问卷只不过是一种控制措施和让人们安心的借口。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qqshrdxw/547529.html |