纪录片《中国美食之旅》 第56期:新疆篇(1)(在线收听

We're on the second stage of our epic journey

我们将开始史诗般旅程的第二阶段

across China's vast Western frontier,

穿越中国广袤的西部边疆

where few travellers dare to venture.

很少有人敢冒险来到的地方

After travelling more than 3,000 miles northwest,

在西北行驶了3000英里后

we arrive in Kashgar in Xinjiang province,

我们抵达了新疆喀什

which lies on the border with Afghanistan and Pakistan.

位于中国,阿富汗和巴基斯坦边境上的城市

Kashgar is home to a veiled minority, whose culture

喀什是神秘的少数族裔的家园,其文化

is at odds with the modernising zeal of the ruling Han Chinese.

与其他人对现代化的热忱截然不同

Gosh, this looks like an ancient medieval city we've come to.

天哪,我们好像来到一个古老的中世纪城市

It's really on the far fringes of China.

这真的是中国最边远之地

This city was once a major centre on the Silk Road,

这个城市曾是丝绸之路上的一个重要中心

the 7,000 mile trade route that connected

7000英里的贸易路线连接着

China's Yellow River Valley with India and the Mediterranean.

中国的黄河流域和印度以及地中海

Today, Kashgar is a deeply divided city.

如今,喀什是一个泾渭分明的城市

In the old town, the Uyghurs, Turkic Muslim people from central Asia,

在老城区,维吾尔的伊斯兰信徒来自中亚

strive to preserve their ancient culture and religious practices.

努力保持他们古老的文化和宗教习俗

While in the new city, the recent influx of Han Chinese,who make up 92% of Chinese population

然而在新城区,是新近涌入的占百分之九十二人口的汉族移民

build their skyscrapers with the riches of the region's oil and gas.

用该地区丰富的石油天然气财富建造摩天大楼

This is where the Far East meets the Middle East.

这就是远东和中东的一次交会

I don't feel like I'm in China, I feel like I'm in Central Asia,

我觉得我不像是在中国,更像是在中亚

but it's not China.

但不是中国

We've come to the market to find out

我们来到市场探寻

if Uyghur culinary and religious customs are surviving

维族人的美食和宗教习俗是否还存在于

in this ethnically divided city.

这个民族特色分明的城市

This is certainly the most exotic place we've been to in China.

当然这是我们到过中国的最奇特的地方

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpzgmszl/548193.html