乔布斯传 第559期:鲍勃·迪伦(1)(在线收听

Bob Dylan

鲍勃·迪伦

The only time Jobs can ever recall being tongue-tied was in the presence of Bob Dylan.

在乔布斯的记忆中,唯一让他紧张得舌头打结的时刻就是见到鲍勃·迪伦。

He was playing near Palo Alto in October 2004, and Jobs was recovering from his first cancer surgery.

2004年10月,迪伦在帕洛奥图附近演出,当时乔布斯正处在第一次癌症手术后的恢复期。

Dylan was not a gregarious man, not a Bono or a Bowie.

迪伦不是一个爱社交的人,不是波诺和鲍伊那样的人。

He was never Jobs's friend, nor did he care to be.

迪伦从来都不能被称为是乔布斯的朋友,而且他也不在乎是或不是。

He did, however, invite Jobs to visit him at his hotel before the concert.

不过,他曾邀请乔布斯在演唱会之前在他住的酒店见面。

Jobs recalled: We sat on the patio outside his room and talked for two hours.

乔布斯回忆道:我们坐在他房间外面的露台上,谈了两个小时。

I was really nervous, because he was one of my heroes.

我真的非常紧张,因为他是我心目中的英雄之一。

And I was also afraid that he wouldn't be really smart anymore,

而且我也怕他本人不像我想象中那么聪明,

that he'd be a caricature of himself, like happens to a lot of people. But I was delighted.

或者他只是在“模仿”自已,就像很多人那样。但是我很高兴。

He was as sharp as a tack. He was everything I'd hoped.

因为他说话入木三分,他的一切都和我想象的一样。

He was really open and honest. He was just telling me about his life and about writing his songs.

他非常开朗和真诚。他和我谈论他的生活,谈论写歌的过程。

He said, "They just came through me, it wasn't like I was having to compose them.

他说:“有时一些旋律就那么来了,我并不是刻意要作出曲子来。

That doesn't happen anymore, I just can't write them that way anymore."

那样的事不会再有了,我怎么都不能再那样写曲子了。”

Then he paused and said to me with his raspy voice and little smile, "But I still can sing them."

他停顿了一下,然后用他沙哑的嗓音微笑着对我说:“但是我还是会哼出这些调调。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/548682.html