《简·爱》 Chapter 38 第三十八章(1)(在线收听) |
CHAPTER XXXVIII 第三十八章 READER, I married him. 读者呵,我同他结了婚。 A quiet wedding we had: he and I, the parson and clerk, were alone present. 婚礼不事声张,到场的只有他和我,牧师和教堂执事。 When we got back from church, I went into the kitchen of the manor-house, 我从教堂里回来,走进庄园的厨房时, where Mary was cooking the dinner and John cleaning the knives, and I said: -- 玛丽在做饭,约斡在擦拭刀具,我说: "Mary, I have been married to Mr. Rochester this morning." “玛丽,今儿早上我和罗切斯特先生结了婚,” The housekeeper and her husband were both of that decent phlegmatic order of people, 管家和她的丈夫都是不大动感情的规矩人, to whom one may at any time safely communicate a remarkable piece of news without incurring the danger of having one's ears pierced by some shrill ejaculation, 你什么时候都可以放心地告诉他们惊人的消息,而你的耳朵不会有被一声尖叫刺痛的危险, and subsequently stunned by a torrent of wordy wonderment. 你也不会随之被一阵好奇的唠叨弄得目瞪口呆。 Mary did look up, and she did stare at me: the ladle with which she was basting a pair of chickens roasting at the fire, 玛丽确实抬起了头来,也确实盯着我看。她用来给两只烤着的鸡涂油的杓子, did for some three minutes hang suspended in air; 在空中停了大约三分钟, and for the same space of time John's knives also had rest from the polishing process: 约翰忘了擦拭,手中的刀具停了同样长的时间。 but Mary, bending again over the roast, said only -- 但是玛丽又弯下腰,忙她的烤鸡去了,只不过说: "Have you, Miss? Well, for sure!" “是吗,小姐?嗯,那毫无疑问!” A short time after she pursued -- 过了一会儿她接着说: "I seed you go out with the master, but I didn't know you were gone to church to be wed;" and she basted away. “我看见你与主人出去,但我不知道你们是上教堂结婚的。”说完她又忙着给鸡涂油了, John, when I turned to him, was grinning from ear to ear. 而约翰呢,我转向他的时候,他笑得合不拢嘴了。 "I telled Mary how it would be," he said: "I knew what Mr. Edward" “我告诉过玛丽,事情会怎么样,”他说,“我知道爱德华先生” (John was an old servant, and had known his master when he was the cadet of the house, therefore, he often gave him his Christian name) -- (约翰是个老佣人,他的主人还是幼子的时候他就认识他了。因此他常常用教名称呼他)—— "I knew what Mr. Edward would do; and I was certain he would not wait long neither: and he's done right, for aught I know. “我知道爱德华先生会怎么干。我肯定他不会等得很久,也许他做得很对。 I wish you joy, Miss!" and he politely pulled his forelock. 我祝你快乐,小姐!”他很有礼貌地拉了一下自己的前发。 "Thank you, John. Mr. Rochester told me to give you and Mary this." “谢谢你,约翰。罗切斯特先生要我把这给你和玛丽。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jasy/550425.html |