“格洛里亚斯科特”号三桅帆船02(在线收听) |
I had often endeavored to elicit from my companion what had first turned his mind in the direction of criminal research, but had never caught him before in a communicative humor. Now he sat forward in his arm-chair and spread out the documents upon his knees. Then he lit his pipe and sat for some time smoking and turning them over. “You never heard me talk of Victor Trevor?” he asked. “He was the only friend I made during the two years I was at college. I was never a very sociable fellow, Watson, always rather fond of moping in my rooms and working out my own little methods of thought, so that I never mixed much with the men of my year. Bar fencing and boxing I had few athletic tastes, and then my line of study was quite distinct from that of the other fellows, so that we had no points of contact at all. Trevor was the only man I knew, and that only through the accident of his bull terrier freezing on to my ankle one morning as I went down to chapel. “It was a prosaic way of forming a friendship, but it was effective. I was laid by the heels for ten days, but Trevor used to come in to inquire after me. At first it was only a minute's chat, but soon his visits lengthened, and before the end of the term we were close friends. He was a hearty, full-blooded fellow, full of spirits and energy, the very opposite to me in most respects, but we had some subjects in common, and it was a bond of union when I found that he was as friendless as I. Finally, he invited me down to his father's place at Donnithorpe, in Norfolk, and I accepted his hospitality for a month of the long vacation. 我一直都在设法探问我的同伴,想让他讲讲当初是什么原因使他下决心转向侦探犯罪活动的,可是他一直也没有兴致讲。这时他俯身坐在扶手椅上,把文件铺在膝盖上,然后点起烟斗吸了一阵子,并把文件翻来覆去地察看着。 “你从来没听我谈起过维克托-特雷佛么?”他问道,“他是我在大学两年中结识的唯一好友。我本来极不善一交一游,华生,总喜欢一个人愁眉苦脸地呆在房里,训练自己的思想方法,所以极少与同年人一交一往。除了击剑和拳术以外,我也不很一爱一好体育,而那时我的学一习一方法与别人也截然不同。因此,我们根本没有往来的必要。特雷佛是我唯一结识的人。这是因为有一天早晨,我到小教堂去,他的猛犬咬了我的踝骨,这样一件意外的事使我们相识了。 “开始一交一往虽很平淡,但令人难忘。我在一床一上躺了十天,特雷佛常来看望我。最初他闲聊几分钟就走,可是不久,我们一交一谈的时间延长了。到那学期结束以前,我们已成了莫逆之一交一。他一精一神饱满,血气方刚,一精一力充沛,在许多方面和我恰恰相反,但我们也有一些相同之处。当我发现他也和我一样落落寡合时,我们便越加亲密。后来他请我到他父亲那里去,他父亲住在诺福克郡的敦尼索普村,我接受了他的邀请,去度一个月的假期。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/550598.html |