海军协定(36)(在线收听

“You might tell them at Briarbrae that I hope to be back to-morrow night,” cried Phelps, as we began to move from the platform.

“I hardly expect to go back to Briarbrae,” answered Holmes, and waved his hand to us cheerily as we shot out from the station.

Phelps and I talked it over on our journey, but neither of us could devise a satisfactory reason for this new development.

“I suppose he wants to find out some clue as to the burglary last night, if a burglar it was. For myself, I don't believe it was an ordinary thief.”

“What is your own idea, then?”

“Upon my word, you may put it down to my weak nerves or not, but I believe there is some deep political intrigue going on around me, and that for some reason that passes my understanding my life is aimed at by the conspirators. It sounds high-flown and absurd, but consider the facts! Why should a thief try to break in at a bedroom window, where there could be no hope of any plunder, and why should he come with a long knife in his hand?”

“You are sure it was not a house-breaker's jimmy?”

“Oh, no, it was a knife. I saw the flash of the blade quite distinctly.”

“But why on earth should you be pursued with such animosity?”

“Ah, that is the question.”

“Well, if Holmes takes the same view, that would account for his action, would it not? Presuming that your theory is correct, if he can lay his hands upon the man who threatened you last night he will have gone a long way towards finding who took the naval treaty. It is absurd to suppose that you have two enemies, one of whom robs you, while the other threatens your life.”

 

“你回布里尔布雷去后可以告诉他们说,我想明天晚上回去,”我们的火车刚要离开月台时,费尔普斯喊道。

“我不一定回布里尔布雷去,”福尔摩斯答道,在我们的火车离站时,他向我们高高兴兴地挥手致意。

费尔普斯和我一路上都在谈论这件事,可是谁也不能对他这个新行动想出一个令人满意的理由来。

“我猜想,他是想找出昨夜盗窃案的线索,如果真有盗贼的话。至于我自己,我决不相信那是一个普通的盗贼。”

“那么,你自己的意见是什么呢?”

“老实说,不管你是否把它归结为我的神经脆弱,可是我相信,在我周围正进行着某种隐秘的政治一陰一谋,并且由于某种我不能理解的原因,这些一陰一谋家想谋害我的一性一命。这听起来似乎有些夸张和荒谬,可是请考虑一下事实吧!为什么盗贼竟想撬开无物可盗的卧室的窗户?他又为什么手中拿着长刀呢?”

“你肯定那不是撬门用的撬棍吗?”

“啊,不,是一把刀。我很清楚地看到刀光一闪。”

“可是究竟为什么会怀有那样深的仇恨来袭击你呢?”

“啊,问题就在这里了。”

“好,如果福尔摩斯也这样看,那么这就可以说明他采取这一行动的原因。对吗?假设你的想法是对的,他能抓住那个昨夜威胁过你的人,那他就向找到偷海军协定的人这个目标前进了一大步。若设想你有两个仇人。一个偷了你的东西,另一个来威胁你的生命,那未免太荒谬可笑了。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/551061.html