2022年经济学人 德国2000亿欧元能源补贴惹怒欧洲(在线收听) |
The world this week--Politics 本周国际要闻--政治 In the first round of Brazil’s presidential election Jair Bolsonaro, the populist incumbent, did better than expected. 在巴西举行的第一轮总统选举中,现任民粹主义者雅伊尔·博索纳罗的表现好于预期。 He had been trailing Luiz Inácio Lula da Silva, a leftist ex-president, by double digits in the polls for months, but on the night he was only five points behind. 几个月来,他在民意调查中一直以两位数的差距落后于前左派总统路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦,但在当晚,他仅落后5个百分点。 The two candidates now head to a run-off on October 30th. 这两位候选人将在10月30日进行决选。 Mr Bolsonaro, a fan of Donald Trump, falsely suggests that the election is likely to be rigged, and may not accept the result if he loses. 博索纳罗是唐纳德·特朗普的粉丝,他给出虚假暗示--选举可能会被操纵,如果他败选,可能不会接受结果。 Germany’s 200bn euro ($197bn) energy aid package fuelled fury in Europe. 德国2000亿欧元(合1970亿美元)的能源援助计划激起了欧洲的愤怒。 Some politicians said that by going it alone Germany had undermined a common approach to dealing with the energy crunch. 一些政治人士表示,德国单打独打破坏了应对能源危机的共同方法。 The European Commission said it was committed to “avoiding harmful subsidy races” in the single market. 欧盟委员会表示,该组织致力于避免单一市场中有害的补贴竞争。 The inaugural meeting of the European Political Community took place in Prague. 首届欧洲政治共同体会议在布拉格举行。 Leaders from the 27 member states of the EU and 17 other European countries, including Britain, Switzerland, Turkey, and by video link, Ukraine, gathered to discuss security and economic issues. 来自欧盟27个成员国和包括英国、瑞士、土耳其以及通过视频连接的乌克兰在内的17个欧洲国家的领导人齐聚一堂,讨论安全和经济问题。 The forum was proposed by Emmanuel Macron, the president of France, as a means of forging pan-European unity on a number of issues. 该论坛是由法国总统埃马纽埃尔·马克龙提出的,作为在一些问题上凝聚泛欧洲团结的一种手段。 Denmark called an early election for November 1st. 丹麦提前在11月1日举行大选。 The country faces soaring energy bills and is nervous about Russian aggression after two gas pipelines were sabotaged in nearby waters. 丹麦面临着能源账单飙升的问题,而且在附近水域的两条天然气管道遭到破坏后,该国对俄罗斯的侵略感到紧张。 Also, Mette Frederiksen, the prime minister, has come under pressure for having illegally ordered a cull of mink in 2020, believing it would help stop the spread of covid-19. 此外,丹麦首相梅特·弗雷德里克森也因在2020年非法下令扑杀水貂而面临压力,她认为这将有助于阻止新冠病毒的传播。 After ravaging Cuba, Hurricane Ian swept through Florida, killing 120 people. 飓风“伊恩”肆虐古巴后,横扫美国佛罗里达州,造成120人死亡。 That was the highest storm death toll in the state since 1935. 这是该州自1935年以来风暴死亡人数最高的一次。 Britain’s Conservative government plunged in the polls after markets punished its plan for unfunded tax cuts. 英国保守党政府在民调中的支持率大幅下降,此前市场使该党无资金支持的减税计划遭受了严重打击。 A month after taking office, Liz Truss, the prime minister, is more unpopular than Boris Johnson, her predecessor, ever was. 上任一个月后,英国首相利兹·特拉斯比她的前任鲍里斯·约翰逊更不受欢迎。 Kwasi Kwarteng, the chancellor of the exchequer, dropped plans to abolish the 45% top rate of tax. 英国财政大臣夸西·科沃滕放弃了取消45%最高税率的计划。 The Tories bickered over welfare cuts and other policies. 保守党在削减福利和其他政策上争吵不休。 Standard & Poor’s and Fitch put Britain’s credit rating on a “negative” outlook. 标准普尔和惠誉将英国的信用评级展望定为“负面”。 Thailand’s constitutional court ruled that Prayuth Chan-ocha, the prime minister, had not exceeded the constitution’s eight-year term limit and could stay in power. 泰国宪法法院裁定,总理巴育·占奥差没有超过宪法的8年任期限制,可以继续执政。 Mr Prayuth had been suspended from office by the court in August while it heard an opposition-party petition arguing that his time was up. 巴育在今年8月被法院停职,当时法院听取了反对党的请愿书,称他的任期时间已经到了。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2022jjxr/551295.html |