华盛顿邮报 美国退休老人重新返回岗位(2)(在线收听) |
So, Abha, last year, we heard a lot about quitters, people who quit their jobs during the pandemic. 艾卜哈,去年,我们听到了很多关于在疫情爆发期间辞职的人的故事。 How much of that trend was driven by people retiring? 这一趋势在多大程度上是由退休人员推动的? A big chunk of that. About 2.4 million of the 4.2 million total people who left the workforce in the first 18 months of the pandemic were due to early retirements. 其中很大一部分是由他们推动的。在疫情的前18个月,总共有420万人离开了劳动力大军,其中约240万人是由于提前退休。 But that's sort of a very vague and nebulous term. 但这是一个非常模糊不清的术语。 You know, it includes people who maybe didn't voluntarily leave but were laid off in that early round of layoffs we had, you know, when COVID first hit, and maybe they just never went back to work. 这包括那些可能不是自愿离开的人,但他们在前一轮裁员中被解雇,你知道,当新冠疫情第一次爆发时,他们可能就是再也没有回去工作。 It includes people who quit for a number of reasons, including caregiving reasons, or maybe they had a health scare. 这包括出于多种原因辞职的人,包括照顾他人的原因,或者他们可能害怕身体出问题。 They were at high risk of complications from COVID. 他们有很高的风险患新冠肺炎并发症。 And so it's not necessarily that, you know, more than 2 million people quit to go golfing and, like, travel the world. 所以这并不一定意味着,超过200万人辞职去打高尔夫球,或者环游世界。 These were very complicated reasons for leaving the workforce. 这些都是离开劳动力市场的非常复杂的原因。 But you've been reporting on how these people are now, in some cases, going back to work. 你一直在报道这些人在特定情况下是如何重返工作岗位的。 Tell me more about some of the factors at play here of reasons why people who had previously retired are saying, "Look, I think it's time for me to go back to work." 以前退休的人会说“听着,我想我该回去工作了”,请告诉我出现这种现象的几个因素。 I talked to more than a dozen people around the country, and their reasons were very varied. 我采访了全国各地的十几个人,他们的理由各不相同。 But the things that I kept hearing over and over were that some of them said that they just got restless staying home or, like, you know, they had maybe retired before the pandemic, and then they were stuck at home, like, really stuck for the last two years and they thought, "Hey, maybe I should get out and do something a bit more engaging." 但我一次又一次听到的事情是,他们中的一些人说,他们呆在家里只是焦躁不安,你知道,他们可能在疫情爆发前就已经退休了,然后他们被困在家里,也就是说,他们真的在过去的两年里被困住了,他们想,“嘿,也许我应该出去做一些更有吸引力的事情。” But others were saying that, you know, they were really heartened that employers were willing to work with them. 但其他人表示,他们真的为雇主愿意与他们合作而感到鼓舞。 They were willing to give them more flexible schedules and allow them to work from home or maybe offer part-time opportunities that they weren't getting before the pandemic. 他们愿意给他们更灵活的时间表,允许他们在家工作,或者可能提供他们在疫情之前得不到的兼职机会。 So all of those factors played into their reasoning for coming back. 因此,所有这些因素都在他们返岗的理由中发挥了作用。 For a lot of people, I think they had done the math before they retired, and they thought they could make it work, but there's been so much change in the last two years. 对于许多人来说,我认为他们在退休前已经做了计算,他们认为他们可以做到这一点,但在过去的两年里发生了如此大的变化。 There are all sorts of new medical costs that maybe they're shouldering. 他们可能要承担各种各样的新医疗费用。 There's dealing with the rising prices of gas and housing, food, and all of those things are sort of eating away at their budgets to the point where many people are saying, "Hey, wait a minute. Maybe this isn't sustainable." 还有应对汽油、住房和食品价格上涨的问题,所有这些事情都在侵蚀他们的预算,以至于许多人都在说,“嘿,等一下。也许这是不可持续的。” Especially because, as a retiree and particularly as a younger retiree -- Roblyn is 58 -- you just don't know how many years or decades you're going to have to stretch that retirement money into. 特别是因为,作为一名退休人员,特别是作为一名年轻一点的退休人员--罗布林58岁--你只是不知道你不得不把这笔退休金延长几年或几十年。 And so that's fueling a lot of people's desire to go back to work. 因此,这激发了许多人想要重返工作岗位。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551419.html |