华盛顿邮报 英国迎来史上最热一天--而全国只有5%住宅有空调(2)(在线收听) |
And talk to me a little bit about why 104 degrees Fahrenheit is so hot for especially London, or how the city is not really prepared or built for temperatures like that. 跟我说说为什么华氏104度对伦敦来说这么热,这座城市怎么就没有为这种高温做好准备呢? I mean, the problem is that England and Britain is not made for these kinds of temperatures. 我的意思是,问题是英国不适应这种温度。 The houses aren't built for them. 房子不是为高温建造的。 The infrastructure isn't built for them. 基础设施不是为高温建造的。 The subways, the rail lines, the bridges. 地铁,铁路线,桥梁都不是为此而建造的。 So I think it's probably safe to say less than 5% of British homes have air-conditioning. 我认为可以肯定地说,只有不到5%的英国住所拥有空调。 The homes are designed to hold heat in. 这些住宅的设计目的是为了保温。 They're not designed to be ventilated and cooling places in the summer. 住宅不是为夏天通风和降温而设计的。 So it's a misery. When it hits this temperature here, it's just super hot. 所以这是一种痛苦。当达到这个温度时,就会变得超级热。 And how are people in the U.K. dealing with this level of heat? 英国人是如何应对这种程度的高温的? They're wilting. They're not happy. People didn't go to work today. 他们委靡不振。他们不高兴。人们今天都没有去上班。 The rail lines told people not to take any rail traffic or use the tube unless, you know, "absolutely necessary." 铁路部门告诉人们,除非“绝对必要”,否则不要乘坐任何轨道交通或乘坐地铁。 People are hunkered down. They're living kind of like cave people in their houses. 人们都盘坐下来。他们住在自己的房子里,有点像洞穴人。 You walk through the streets in my neighborhood here, they're not really out on the streets, and they don't have any air-conditioning, and so they're just -- they're carrying on, but they're miserable. 你走在我家附近的街道上,他们并没有呆在大街上,他们也没有空调,所以他们只是继续生活,但他们很痛苦。 So, this seems like a pretty intense situation in England right now. 现在英国的局势看起来相当紧张。 And that is magnified by the fact that we're seeing these wildfires that are raging in Spain, France, Portugal, Greece. 我们看到这些野火在西班牙、法国、葡萄牙和希腊肆虐,这更加剧了紧张的局势。 Can you talk a little bit more about what we're seeing across the region and why this feels like a pretty, frankly, dire moment in Europe right now? 你能多谈谈我们在整个地区看到的情况吗? 坦率地说,为什么欧洲现在感觉处于一个非常可怕的时刻? Yeah, I mean, Europe, it's using climate people and officials there are using words like "climate apocalypse." 是,我的意思是,欧洲气候学家和官员在用“气候末日”这样的词。 Forecasters are warning of a heat apocalypse. 天气预报员发出高温末日预警。 In France, officials say the country is experiencing an apocalypse of heat. 在法国,官员们表示,该国正在经历热浪末日。 There's huge wildfires across many places in Europe right now. 现在欧洲很多地方都发生了巨大的野火灾害。 Southern France, Northern France, Portugal, all around the Mediterranean, they're seeing temperatures that they haven't seen, you know, since the last records were broke just a year or two ago. 法国南部,法国北部,葡萄牙,地中海周围,他们看到了他们从未见过的高温,上一次记录被打破还是在一两年前。 Europe, like England, isn't built for this kind of heat. 欧洲和英国一样,不是为这种高温而建的。 The continent is just getting sucker-punched with these kinds of temperatures. 这片大陆正在遭受这种高温的打击。 I mean, several thousands of people probably died in Britain in the last big heat wave and many more in France. 英国可能有几千人在上次极端高温天气中丧生,法国的死亡人数更多。 It really gets old people...It gets people who are poor or lonelier and don't have as much social contact. 高温真的会让老人...会让穷人或孤独无依的人没有那么多的社会接触。 So it's a deadly event. 所以这个事件很致命。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551529.html |