华盛顿邮报 英国迎来史上最热一天--而全国只有5%住宅有空调(3)(在线收听) |
And is there a sense that what is happening right now is putting more pressure on European leaders to intensify negotiations around climate, climate action, or to do something substantive about this? 有这种感觉说现在发生的事情给欧洲领导人带来了更大的压力,促使他们加强气候谈判,采取气候行动,或者就此做些实质性的事情? So, energy prices here are spiking. 这里的能源价格正在飙升。 They're going sky high. 能源价格高到要飞上天了。 Gasoline, diesel, this winter's electricity bills are going to be absolutely through the roof for many reasons -- because of the pandemic and because of the war in Ukraine, and Russian, you know, energy supplies. 汽油、柴油,这个冬天的电费绝对会涨到屋顶,原因有很多——因为疫情,因为乌克兰的战争,还有俄罗斯的能源供应。 But at the same time, the Europeans and Britain have made, like, really ambitious promises about going to, you know, net zero in their economies by 2035, 2045, 2050. 但与此同时,欧洲和英国已经做出了,比如,非常雄心勃勃的承诺,要在2035、2045、2050年实现零碳经济。 And I think this is when the rubber's going to meet the road. 我认为这是理论联系实际看看是否发挥作用的时刻了。 The leaders here are wary of these high energy prices and high inflation, but they also made big, bold promises to do a great energy transition towards greener and more sustainable, and they're going to get increasingly stuck between these two positions as it gets hotter, as there are more days just like today, a frypan. 这里的领导人对高能源价格和高通货膨胀持谨慎态度,但他们也做出了巨大的、大胆的承诺,要实现能源的伟大转型,朝着更环保、更可持续的方向发展,随着天气越来越热,他们逐渐被困在这两个位置之间,因为像今天这样炙热的日子越来越多了。 William Booth is The Post's London bureau chief. Lexi Diao produced this story. 威廉·布斯是《华盛顿邮报》伦敦分社社长。莱西·迪奥是这篇报道的制作人。 After the break, why President Biden's big plans to address climate change are once again in hot water. We'll be right back. 休息之后,我们将聊聊为什么拜登总统应对气候变化的重大计划再次陷入困境。我们马上回来。 So, Tony, as we are all seeing headlines that are really scary from around the world and here in the U.S. when it comes to extreme heat, wildfires, how much climate conditions are getting worse, what has been happening in the U.S. in terms of climate policy and attempts to take action to try to do something? 托尼,我们看到了来自世界各地和美国的头条新闻,涉及到极端高温、野火、气候条件恶化了多少,美国在气候政策方面发生了什么变化,以及美国试图采取行动做些什么? Tony Romm covers Congress and economic policy for The Post. 托尼·罗姆为《华盛顿邮报》报道国会和经济政策。 On one hand, we're witnessing all of these horrifying headlines about record heat in places like the U.K. and concerns about natural disasters and so forth. 一方面,我们目睹了所有这些可怕的头条新闻,关于英国等地创纪录的高温,以及对自然灾害的担忧等。 But here in the nation's capital, there actually hasn't been a whole lot of action, at least on Capitol Hill. 但在美国首都这里,实际上并没有很多行动,至少国会山没有多少行动。 You know, once upon a time, Democrats hoped that they were going to use their rare majorities in control of the House and Senate and the control of the White House to push forward the most ambitious climate agenda that we've ever seen. 曾经有一段时间,民主党人希望他们能利用其在参众两院和白宫的罕见多数优势来推动我们目睹过的最雄心勃勃的气候议程。 And since then, however, the fighting between Democrats, largely folks in the party and Senator Joe Manchin, have scuttled a lot of those hopes. 然而,从那时起,民主党人(主要是党内人士)和参议员乔·曼钦之间的斗争粉碎了很多希望。 And things sort of hit their climax last week when Senator Manchin said that he was not going to support a sprawling economic package that included billions of dollars in new climate spending. 上周,当参议员曼钦表示,他不会支持一个包括数十亿美元新的气候支出在内的庞大经济方案时,事情似乎达到了高潮。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551530.html |