华盛顿邮报 怀孕6周零3天,美国10岁女孩堕胎遭拒(2)(在线收听

So, let's go back to the beginning. Where does this story start?

让我们回到最开始。这个故事从何说起?

So, the day that the Supreme Court overturned Roe v. Wade, eliminating the constitutional right to an abortion, Bro Krift, who is the executive editor of the Indianapolis Star, is reading these stories from inside abortion clinics of patients finding out in real time they can no longer receive the procedure.

在最高法院推翻罗伊诉韦德案,取消宪法赋予的堕胎权利的那天,《印第安纳波利斯星报》的执行编辑克瑞夫特兄弟正在读故事,这些故事来自堕胎诊所里的病人,他们当时发现自己无法再接受手术。

And so he's reading this coverage and thinking about what to assign his reporters in Indianapolis.

他在阅读这篇报道,考虑给他在印第安纳波利斯的记者分配什么任务。

We have to make this real. We have to illuminate this.

我们得让这一切成真。我们必须阐明这一点。

This just can't be a number.

这不可能只是一个数字。

It can't -- Numbers don't mean anything to people, but real humans who are impacted by it -- that's what we need.

数字对人来说没有任何意义,但真正受数字影响的人——这才是我们需要的。

And, so, very soon after that, Shari Rudavsky, a longtime health reporter for the IndyStar...

在那之后不久,《印地星报》的资深医疗记者莎莉·鲁达夫斯基…

Been here for -- oh, I don't know -- 17 years covering health and has relationships throughout, you know, the health industry and the medical industry.

我在这里工作了17年,涉及卫生行业,与整个卫生行业和医疗行业都有关系。

She calls up the people she knows and she speaks with an ob-gyn who has been a longtime source of hers and someone she's grown to trust.

她打电话给她认识的人,与一位妇产科医生交谈,这位妇产科医生长期以来一直是她的消息来源,也是她逐渐信任的人。

And this doctor tells her this story that's pretty horrific.

这位医生给她讲了一个非常可怕的故事。

The doctor's name is Dr. Caitlin Bernard.

这位医生叫凯特琳·伯纳德。

And she said that she had received a call just a few days before from a child-abuse doctor in Ohio saying that she had a patient, who is 10, six weeks and three days pregnant, therefore could not get an abortion in Ohio, which, because of Roe's fall, now had a six-week abortion ban.

她说,就在几天前,她接到了俄亥俄州一名接待虐待儿童的医生打来的电话,这位医生称她有一名10岁的病人,怀孕6周零3天,因此不能在俄亥俄州堕胎。由于罗伊案的败诉,俄亥俄州现在实行超过6周限制堕胎的禁令。

Could Dr. Bernard see her?

伯纳德医生给她接诊了吗?

And she said yes.

她答应了接诊。

And soon after that, the child was in her care, and Dr. Bernard performed an abortion on her.

不久之后,孩子就交给了她,伯纳德医生给她做了人流手术。

This anecdote was one of several in a story the IndyStar published on July 1st that sort of laid out the consequences of Roe's fall and how people in Indiana were impacted, even as Indiana itself is considering new abortion restrictions.

这则轶事是《印地星报》7月1日发表的一篇报道中的几则轶事之一,这篇报道在某种程度上阐述了罗伊案被推翻后的影响以及印第安纳州的人们受到的影响,尽管印第安纳州本身正在考虑新的堕胎限制。

So, this was the origin story of that news that I think so many of us heard around the country, right?

这就是我认为我们很多全国各地的人听到的那个新闻的起源报道,对吧?

Like, this case of the 10-year-old.

比如,这个10岁小孩的案例。

This is where it came from, from this conversation between a health reporter and a doctor.

这就是它的出处,来自一个医疗记者和一个医生的对话。

Yeah, that's how the IndyStar found it.

没错,《印地星报》就是这么发现这个故事的。

And what was striking to me was that perhaps the only way the IndyStar would have known that story was precisely because they had this reporter who's been on the beat for so long and knows who to talk to, knows who to call.

让我吃惊的是,也许《印地星报》能知道这件事的唯一途径正是因为他们有一位记者,他在这一领域工作了很长时间,知道该找谁,该给谁打电话。

And this doctor trusted her enough, that reporter enough, to tell her this story.

这个医生非常信任她,那个记者也非常信任她,把这个故事告诉了她。

And as a media reporter, I mean, I think that you were probably paying attention to how much this story was picked up nationally and how it really captured a lot of people's attention.

作为一名媒体记者,我认为你可能在关注这个故事在全国范围内被转载了多少,这篇报道是如何真正吸引了很多人的注意力。

Can you talk about the immediate reaction to it?

你能谈谈当时的反应吗?

And I think it's not surprising that, for so many people, hearing this news was really horrific, but it was also complicated.

我认为这并不奇怪,对很多人来说,听到这个消息真的很可怕,但也很复杂。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551532.html