华盛顿邮报 特朗普被爆可能私藏核武器文件(1)(在线收听) |
This afternoon, just before 4 p.m., a federal judge unsealed the warrant that was used to search the home of former President Donald Trump. 今天下午,就在下午4点之前,一名联邦法官启封了搜查前总统唐纳德·特朗普住宅的搜查令。 What was in the search warrant was pretty eye-opening. 搜查令里的内容让我大开眼界。 The FBI agents who went to Mar-a-Lago on Monday were looking for evidence of crimes, which included violating the part of the Espionage Act about the destruction or concealment of government records. 周一前往海湖庄园的联邦调查局的探员是为了寻找犯罪证据,其中包括违反《反间谍法》中有关销毁或隐瞒政府记录的部分。 We also now know that the FBI seized four sets of top secret documents. 我们现在还知道联邦调查局缴获了四套最高机密文件。 They also found seven other sets of less secret, but still classified information. 他们还发现了其他七组机密性没那么高但仍然属于机密的信息。 The inventory noted some weird details. 这个清单上记录了一些奇怪的细节。 For example, the documents included information about the President of France. 例如,文件中包含了法国总统的信息。 But the list of items taken did not go into detail. 但被取走物品的清单并没有详细说明。 So now we are left with the question, what else was in those documents? 那么现在我们的问题是,这些文件中还有什么? Earlier today, before the judge unsealed the search warrant, we spoke to national security reporter Shane Harris. 今天早些时候,在法官启封搜查令之前,我们采访了国家安全记者谢恩·哈里斯。 He and a team of reporters at The Post broke some news Thursday night that gives us an insight into what else the FBI might have found at Mar-a-Lago. 周四晚上,他和《华盛顿邮报》的一组记者透漏了一些消息,让我们了解到联邦调查局可能在海湖庄园还发现了什么。 According to The Post's reporting, agents were looking in part for documents regarding nuclear weapons. 根据《华盛顿邮报》的报道,探员们部分是在寻找与核武器有关的文件。 That fact obviously has pretty significant national security implications. 这一事实显然会对国家安全产生重大影响。 So we dove into that with Shane -- what these nuclear documents could be and why the Department of Justice was so worried. 所以我们和谢恩一起研究了这些核文件可能有什么内容以及司法部这么担心的原因。 We don't know if these are about U.S. nuclear weapons or some other country's. 我们不知道这些文件是关于美国核武器还是其他国家的核武器。 But this category of information would be among the most highly classified in the government. 但这类信息是政府的最高机密。 It would be among the most highly protected in the government. 这类文件是政府中受保护程度最高的。 And the apparent fact that it was sitting relatively unsecured at Mar-a-Lago appears to have been something that was tremendously concerning to the FBI. 很明显的事实是,这类文件在海湖庄园相对不安全,这似乎是联邦调查局非常担心的事情。 Shane, I hear you say documents about nuclear weapons. 谢恩,我听到你说了有关核武器的文件。 I mean, what does that mean? Like, are we talking about nuclear codes here potentially? 我是说,这是什么意思? 我们在这里谈论的是潜在的核密码吗? I don't think we're talking about nuclear codes, no. 我认为我们不是在谈论核密码,不是。 And that's a really important thing to stress here. 这是这里要强调的一件非常重要的事情。 There's no indication, and nor can I imagine a scenario in which the former president would have taken away information that would allow him some kind of access to nuclear weapons to launch them or anything like that. 没有迹象表明,我也无法想象前总统会拿走信息文件,而这些信息文件可以让他获得核武器发射核武器或做其他类似的事情。 Now, we should caveat by saying we don't know what the information is, but if it was important enough that the FBI felt that they had to serve a search warrant on Mar-a-Lago to get the information back after having tried unsuccessfully through other means, including a subpoena. 现在,我们应该提醒的是,我们不知道这些信息是什么,但如果这些信息足够重要,以至于联邦调查局认为他们必须对海湖庄园发出搜查令,在通过其他方式(包括发传票)尝试失败后,才能取回这些信息。 I think that's a pretty good indication that the people who were conducting this search felt that this information was extremely sensitive and needed to be essentially clawed back from the President. 我认为这是一个充分的迹象,表明进行搜查的探员觉得这些信息非常敏感,有必要从总统那里取回来。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551534.html |