华盛顿邮报 特朗普被爆可能私藏核武器文件(3)(在线收听

It was very unusual for the attorney general to come out, and you would be forgiven if you were having flashbacks to 2016 when the FBI director, James Comey, came out and gave a press conference about the investigation into Hillary Clinton's e-mail server.

司法部长站出来发言是非常不寻常的,如果你回想2016年,联邦调查局局长詹姆斯·科米站出来就希拉里·克林顿电子邮件服务器调查举行新闻发布会,那是情有可原的。

So when Merrick Garland announced that he was going to speak, we didn't have a lot of anticipation that he was going to say, you know, for instance, "And here's the document that we found," or, "Here's a copy of the warrant."

当麦里克·加兰德宣布他要发言时,我们并没有预料到他会说,比如,“这是我们找到的文件,”或者,“这是逮捕令的副本。”

But we did think that he would try and both defend the actions of the FBI, which he did, as lawful and not politically motivated.

但我们确实认为,他会努力为联邦调查局的行为辩护,他确实这样做了,认为这是合法的,没有政治动机。

Let me address recent unfounded attacks on the professionalism of the FBI and Justice Department agents and prosecutors.

让我谈谈最近对联邦调查局探员和司法部检察官的专业精神毫无根据的攻击。

I will not stand by silently when their integrity is unfairly attacked.

当他们的职业操守受到不公平的攻击时,我不会默默地袖手旁观。

The men and women of the FBI and the Justice Department are dedicated, patriotic public servants.

联邦调查局和司法部的男男女女都是敬业、爱国的公务员。

Every day, they protect the American people from violent crime, terrorism and other threats to their safety while safeguarding our civil rights.

每一天,他们都在保护美国人民免受暴力犯罪、恐怖主义和其他对危及安全的威胁,同时也在捍卫我们的公民权利。

And then we knew he would have to say something about the search and about the warrant.

我们知道他一定会说一些关于搜查和搜查令的事情。

He confirmed that he had personally authorized the search at Mar-a-Lago, which did not come as a surprise to those of us covering it, because we assumed that either he or his deputy, Lisa Monaco, would have had to sign off on an action this extraordinary.

他证实,是他亲自授权搜查海湖庄园的,这对报道此事的我们来说并不意外,因为我们认为,这么不寻常的行动,要么是他,要么是他的副手丽莎·莫纳科签署同意进行的。

First, I personally approved the decision to seek a search warrant in this matter.

我个人同意就此事申请搜查令的决定。

Second, the Department does not take such a decision lightly.

其次,司法部不会轻易做出这样的决定。

Where possible, it is standard practice to seek less intrusive means as an alternative to a search and to narrowly scope any search that is undertaken.

在可能的情况下,标准做法是寻求侵扰性较低的方法替代搜查,缩小正在进行的任何搜查范围。

This is not something that would have been done without the knowledge or approval of the attorney general.

如果司法部长不知情或没有给予批准,这是不会发生的。

And then he did something else really remarkable, which was to say, "We have filed a motion in court to unseal a copy of the search warrant," essentially saying, "We want to show the American people," and they say this in their filing, "that there's a public interest in showing the American people what we were up to and why we did this."

他做了另一件非常了不起的事情,也就是说,“我们已经向法庭提交了一份动议,要求启封搜查令的副本”,实质上是说,“我们想向美国人民展示,” 他们在他们的文件中说,“向美国人民展示我们在做什么以及我们为什么这样做符合公众利益。”

This is all I can say right now.

这就是我现在能说的全部。

More information will be made available in the appropriate way and at the appropriate time.

我们将在适当的时间以适当的方式提供更多的信息。

And why do you think he decided to do that?

你觉得他为什么要这么做?

Why do you think that he felt it was so important to make that search warrant public?

你觉得他为什么觉得公开搜查令很重要?

I think that, to a degree, this is Merrick Garland trying to bolster the integrity of this investigation and try to persuade Americans, "Look, this is not politically motivated.

我认为,在某种程度上,这是梅里克·加兰试图加强调查的公正性,并试图说服美国人,“看,这不是出于政治动机。

We have reason to believe that something bad happened here, perhaps a crime was committed, and we're going to show you the paperwork."

我们有理由相信现在发生了不好的事情,也许发生了犯罪,我们会给你们展示那些文件。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551536.html