华盛顿邮报 美堕胎权裁决如何帮助拜登扭转选情?(3)(在线收听

So, one of the stops you made in Pennsylvania was in Bucks County to the Polish American Family Festival & Country Fair.

你在宾夕法尼亚州的其中一站是在巴克斯县参加波兰裔美国人举行的家庭节日和乡村集市。

Can you tell me about some of the conversations you've had with people there?

你能告诉我一些你和那里的人的对话吗?

I went to Bucks County because I knew it was this interesting place outside of Philadelphia where, you know, Biden narrowly won the county in 2020.

我去了巴克斯县,因为我知道这是费城以外的一个有趣的地方,你知道,拜登在2020年以微弱优势赢得了该县的选举。

But it's this place where I think, you know, Republicans felt like they had made gains.

但我认为,正是在这个地方,共和党人觉得他们取得了进展。

Last year, you saw GOP candidates winning some local races.

去年你看到共和党候选人赢得了一些地方竞选。

And that really contributed to this feeling that I think a lot of Republicans around the country had -- that they were making gains in, like, the suburbs -- right? -- and with, you know, suburban women and all these key swing groups.

这确实会造成这种感觉,我认为全国各地的很多共和党人都有这种感觉,他们在郊区等地也取得了进展,对吧?--赢得了郊区女性和一些关键的摇摆群体的选票。

I'm Marianne Troy, and right now, I'm living in Bryn Mawr, Pennsylvania.

我是玛丽安·特洛伊,我住在宾夕法尼亚州的布林莫尔。

Well, so how do you describe yourself politically? Like, do you identify with one party or the other?

嗯, 那你在政治上是怎么形容自己的? 比如说,你认同哪个党派?

I used to be a Republican.

我以前曾是共和党人。

One of the people I met in Bucks County was Marianne Troy, and she was once a Republican, she's voted for Democrats in recent years, and she felt very strongly about abortion.

我在巴克斯县遇到的其中一个人是玛丽安·特洛伊,她曾经是共和党人,近年来她投票支持民主党,她强烈反对堕胎。

She did not like Mastriano's position on exceptions to abortion bans.

她不喜欢马斯特里亚诺在堕胎禁令例外问题上的立场。

So, like, I'm a practicing Catholic, but you know what?

我是个虔诚的天主教徒,但你知道吗?

Rape, incest, and the life of the mother -- I mean, come on.

强奸,乱伦,母亲的生命——我是说,拜托。

You know, we're already seeing what's happening in Texas when doctors are afraid to help a woman that's having a miscarriage.

你知道,我们已经看到了德克萨斯州的情况,医生不敢帮助流产的妇女。

It's a sentiment that I heard from so many people, especially women, where, you know, they just felt like Republican candidates, especially the ones at the top of the ticket in Pennsylvania, have staked out very uncompromising positions on abortion access.

这是我从很多人,特别是女性群体那里听到的一种情绪,你知道,他们只是觉得共和党候选人,特别是那些在宾夕法尼亚州竞选中名列前茅的候选人,在堕胎问题上表明了非常强硬的立场。

I feel that they hate women, these men that are doing this, and they have no right to -- I don't think any politician has any right to have anything to say about what goes on between a doctor and their patient.

我觉得他们讨厌女人,表明这一立场的男人,他们没有权利——我认为任何政客都没有权利对医生和病人之间的事情发表任何意见。

And you went canvassing, right, with a group of anti-abortion activists.

你和一群反堕胎活动人士一起拉票了。

Can you talk about how they were, like, navigating that challenge of trying to get people excited for their cause in advance of the election?

你能谈谈他们是如何,在选举前,试图让人们为他们的事业感到兴奋的吗?

Yeah. So, I went out canvassing with people from Susan B. Anthony Pro-Life America, which is one of these big national groups opposing abortion.

好。我会和Susan B. Anthony Pro-Life America(这是一个大型反堕胎全国性组织)的人一起去游说。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/551545.html