巴斯克威尔的猎犬 夏洛克.福尔摩斯先生(9)(在线收听) |
"Why was it bad?" “为什么糟糕? ” "Only that you have disarranged our little deductions. Your marriage, you say?" “因为您已经打乱了 我们的几个小小的推论。 您说是在结婚的时候, 是吗? ” "Yes, sir. I married, and so left the hospital, and with it all hopes of a consulting practice. It was necessary to make a home of my own." “是的, 先生, 我一结婚就离开了医院, 也放弃了成为顾问医生的全部希望。 可是, 为 了能建立起自己的家庭来, 这样做是完全必要的。” [顾问医生为医生中之地位最高者。顾问医生停止一般医疗工作而专门协助诊断治疗一 般医生难以诊治之疑难病症。 ——译者注] "Come, come, we are not so far wrong, after all," said Holmes. "And now, Dr. James Mortimer --" “啊哈! 我们总算还没有弄错。” 福尔摩斯说道, “嗯, 杰姆士· 摩梯末博士……” "Mister, sir, Mister -- a humble M.R.C.S." “您称我先生好了, 我是个卑微的皇家外科医学院的学生。” "And a man of precise mind, evidently." “而且显而易见, 还是个思想精密的人。” "A dabbler in science, Mr. Holmes, a picker up of shells on the shores of the great unknown ocean. I presume that it is Mr. Sherlock Holmes whom I am addressing and not --" “一个对科学略知一二的人, 福尔摩斯先生; 一个在广大的未知的海洋岸边拣贝壳的人。 我想我是在对歇洛克· 福尔摩斯先生讲话, 而不是……” "No, this is my friend Dr. Watson." “不, 这是我的朋友华生医生。” "Glad to meet you, sir. I have heard your name mentioned in connection with that of your friend. You interest me very much, Mr. Holmes. I had hardly expected so dolichocephalic a skull or such well-marked supra-orbital development. Would you have any objection to my running my finger along your parietal fissure? A cast of your skull, sir, until the original is available, would be an ornament to any anthropological museum. It is not my intention to be fulsome, but I confess that I covet your skull." “很高兴能见到您, 先生。 我曾听到人家把您和您朋友的名字相提并论。 您使我很感兴 趣, 福尔摩斯先生。 我真想不到会看见这样长长的头颅或是这种深深陷入的眼窝。 您不反对 我用手指沿着您的头顶骨缝摸一摸吧, 先生? 在没有得到您这具头骨的实物以前, 如果按照 您的头骨做成模型, 对任何人类学博物馆说来都会是一件出色的标本。 我并不想招人讨厌, 可是我承认, 我真是羡慕您的头骨。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/552449.html |