纪录片《恐龙的战争》 顽强防御(8)(在线收听) |
This creature's armor protects something else as well, its eyes. 这种生物的甲壳还保护了其他东西——它的眼睛。 The eyelids of an Ankylosaurus are made of bone. 甲龙的眼睑是由骨头构成的。 Ankylosaurus are enourmous, they didn't have legs, they didn't need to trace after their prior vegetation. 甲龙体型庞大,它们腿部不发达,不用寻找植物。 They weren't going anywhere but just there. 它们用不着去什么地方,待在原地就行。 They had these bone plates that formed its skin. 它们的骨构成了表皮。 And this is similar to what we see in crocodiles, armor on the back. 这与今天的鳄鱼类似,背部的甲壳。 Well, Ankylosaurus they went even further. 而甲龙进化得更深。 They encase their entire backs besides their bellies, 除了腹部以外的整个背部都在甲壳里, even develop these bones in their eyelids so that have armored eyelids. 甚至连眼睑都有了骨骼,形成了装甲眼睑。 But a body covered in steel-tough armor is only the beginning. 但是全身铁甲覆盖只是第一步。 Ankylosaurus also has a powerful offensive weapon-its tail, a club that can pummel an opponent with 90 tons of force. 甲龙还拥有一个强有力的攻击武器,它的尾巴是一根能以九十吨的力道攻击敌人的骨锤。 The top half is composed of muscle. 尾部前半段由肌肉组成。 The vertebrae on the lower half are fused together to form a solid, rodlike whip. 后半段的脊椎融合在一起,形成了坚硬的鞭子。 This tail can snap more than 45 degrees in either direction. 这条尾巴可以向任意方向摆动45度以上。 At the very end is a bony mass like a built-in sledgehammer. 最末端是一段骨块,好像一把内置榔头。 A giant mace that's really well built for smashing into the heads or the legs of Tyrannosaurus and its relatives. 这根巨型狼牙棒就是为了击碎霸王龙,以及同种的头或者腿骨而生的。 This tail is capable of enough power to shatter the leg bones of almost any predator, no matter how big. 尾巴足够有力,可以粉碎任何食肉动物不管多么巨大的腿骨。 An impact from that club could crush bone, shatter teeth, 那根骨锤的撞击可以粉碎骨骼牙齿, if not kill the T. Rex outright, wound it in such a way that it's likely to starve to death. 即使不能立刻杀死雷克斯霸王龙,也能使其身受重伤,最后活活饿死。 Like a wrecking ball weighing almost 45 kilograms, swinging at a speed of 78 kilometers per hour, it strikes a devastating blow. 就像重达45千克的破碎球以78千米每小时的速度摇摆,它带来了毁灭性的撞击。 The tip is designed not to spilt on impact. 骨头的尖端并不能分散冲击力。 It absorbs the stress of all that raw power the hammer gives because it's not solid bone. 而只能吸收来自铁锤的原始能量,因为它并不是致密骨。 Instead, it's honeycombed with soft tissue, marrow, blood, and fat. 相反,它的蜂窝状结构里充满了软组织,骨髓,血液和脂肪。 Ankylosaurus combines steel-like protective plates with a powerful offensive weapon. 甲龙将铁一般的护甲与强有力的攻击武器结合。 The result-- a creature with few rivals over more than 100 million years of evolution. 其结果就是,这种生物在其一亿年的进化过程中都鲜有对手。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpkldzz/552771.html |