英语口语课堂 33 恼怒与抱怨(在线收听) |
Annoyance and complaints 恼怒与抱怨 [00:07.70]What a fool! [00:09.85]真蠢! [00:12.00]A:What do you think of his behavior yesterday? [00:14.14]A:他昨天的行为你怎么看? [00:16.27]B:What a fool! [00:17.82]B:真蠢! [00:19.37]A:He doesn't seem to be so birdbrained. [00:21.52]A:他平时好像没这么呆. [00:23.66]He must have been annoyed by something yesterday. [00:26.11]昨天一定有什么事让他烦心了 [00:28.56]I'm fed up with all this... [00:32.06]我受够了所有这...... [00:35.57]A:I'm fed up with all this. [00:37.67]A:我受够了这种待遇. [00:39.77]B:We can only bear it,since we're employees. [00:42.26]B:忍忍吧,谁叫我们是雇员呢. [00:44.76]A:Who says empolyees can be maltreated?I'd rather leave this company [00:48.35]A:谁说雇员就得受气,我宁愿离开这里. [00:51.94]I can't stand... [00:54.73]我忍受不了... [00:57.53]A:I can't stand her arrogance.She looks down upon everybody. [01:00.72]A:她太傲慢了,我受不了,她谁都瞧不起. [01:03.91]B:Maybe it's her nature. [01:05.86]B:也许这是她的本性. [01:07.80]A:I'll let her know I'm not the one to be bullied. [01:10.20]A:我要让她知道我不是好欺负的. [01:12.60]B:I think you'd better leave her alone. [01:14.75]B:我想你还是别惹她. [01:16.90]It' really makes my blood boil when ... [01:20.89]当...时真让我恼火. [01:24.89]A:It really makes my blood boil when this sort of things happens [01:27.94]A:这种情况真让我恼火. [01:30.98]B:Don't be so angry.It's passed anyway. [01:33.62]B:别太生气了,已经过去了. [01:36.26]A:I can't forget it. [01:38.06]A:我可忘不了. [01:39.86]B:You'd better cool yourself down first. [01:41.96]B:你最好先冷静下来. [01:44.06]What on earth does...mean? [01:47.30]...到底什么意思? [01:50.54]A:What on earth he mean? [01:52.49]A:他到底是什么意思? [01:54.43]B:Take it easy. [01:55.93]B:别当真. [01:57.43]A:He really made me mad. [01:59.18]A:他真让我生气. [02:00.94]B:You'll get used to his tempers soon. [02:03.08]B:他的脾气你会习惯的. [02:05.23]I just can't stand... [02:08.53]我简直受不了... [02:11.83]A:Why do you pinch your nose? [02:13.72]A:你为什么捏着鼻子? [02:15.60]B:I just can't stand the odor.It stinks. [02:18.14]B:我简直受不了这气味,臭死了. [02:20.69]A:Why not open the window? [02:22.44]A:为什么不开窗子? [02:24.19]B:It's even worse outside. [02:26.29]B:外面更臭. [02:28.39]I simply can't bear... [02:31.39]我简直受不了... [02:34.39]A:I simply can't bear your barbaric behavior. [02:37.14]A:你粗野的行为我简直忍受不了. [02:39.89]B:Don't pretend that you're a good god.' [02:42.02]B:别假装一本正经了. [02:44.16]A:You should feel shameful for your behavior. [02:46.45]A:你应该为你的行为感到羞耻. [02:48.74]I really hate... [02:51.38]我真讨厌... [02:54.02]A:I really hate waiting. [02:55.87]A:我讨厌等人. [02:57.72]B:I'm sorry.I had something urgent to deal with at that time. [03:00.46]B:对不起,那时我有点急事儿. [03:03.19]A:You should have told me earlier. [03:05.04]A:你应该早点告诉我. [03:06.89]B:It was too late to inform you. [03:08.93]B:通知你已经来不及了. [03:10.97]But,...irritates me. [03:14.71]可是,...真叫我恼火. [03:18.46]A:Look here,what a mess he's made! [03:20.81]A:瞧,他把这儿搞得一团糟. [03:23.16]B:Maybe he didn't do it on purpose. [03:25.21]B:也许他不是故意的. [03:27.26]A:But his indifferent attitude irritates me. [03:29.66]A:可是他显得无所谓,真叫我恼火. [03:32.06]B:He's always like this. [03:33.86]B:他总是这样. [03:35.66]I'm very annoyed at... [03:38.51]...令我很生气. [03:41.35]A:I'm very annoyed at your disobedience. [03:43.94]A:你不听话,真让我生气. [03:46.54]B:But Mum,I didn't mess it up. [03:48.59]B:可是我并没有把事情搞糟,妈妈. [03:50.64]A:You should have asked for my opinion before you do it. [03:53.18]A:做事之前应该先征求我的意见. [03:55.73]B:Sorry,Mum.I won't do it again. [03:57.92]B:对不起,妈妈.下次我会的. [04:00.12]I wish you wouldn't be so... [04:03.56]我希望你别太... [04:07.01]A:I wish you wouldn't be so selfish. [04:09.35]A:我希望你别太自私. [04:11.69]B:Selfishness is one of human being's instincts. [04:14.18]B:自私是人类的本性之一. [04:16.68]A:But you should at least consider your son's future. [04:19.18]A:但你起码该替儿子的未来着想. [04:21.67]He's never satisfied with... [04:25.02]他从不满意... [04:28.37]A:Don't be angry with him.He's your father after all. [04:30.24]A:别生他的气了,他些毕竟是你的父亲. [04:32.11]B:But he doesn't treat me as a daughter. [04:34.20]B:可他没把我当女儿. [04:36.29]A:That's misunderstanding. [04:37.99]A:那是你不理解. [04:39.70]B:He's never satisfied with anything I say or do. [04:42.29]B:不论我说什么做什么,他都不满意. [04:44.88]You'd better mind your own business. [04:48.48]你最好少管闲事. [04:52.08]A:Why did she marry a man old enough to be her father? [04:55.18]A:他都可以当她爸爸了.她怎么嫁给他? [04:58.27]B:You'd better mind your own business. [05:00.42]B:你最好少管闲事. [05:02.57]A:I'm just curious.Do you think she loves him? [05:04.91]A:我只不过好奇.你想她爱他吗? [05:07.25]B:I've no idea. [05:08.84]B:我不知道. [05:10.44]You're interfering in my business. [05:14.23]你这是在干涉我的私事. [05:18.02]A:Are you really sure you don't take her as your girlfriend? [05:20.98]A:你真的不把她当女朋友看待了吗? [05:23.93]B:You're interfering in my own business. [05:26.28]B:别干涉我的私事. [05:28.63]A:But you're such good friends.I just can't imagine... [05:31.54]A:可你们那么好,我就是不明白... [05:34.44]B:Don't you know love and friendship are natural foes? [05:37.08]B:你难道不知道爱情和友情是天敌吗? [05:39.72]Why don't you stop...? [05:42.52]你干嘛不停下来...? [05:45.31]A:What's that?What a brillant star!Look there.One more!Ah,how beautiful! [05:49.46]A:那是什么?多么灿烂的一颗星!那儿,还有一颗!啊!太美了 [05:53.62]B:Why don't you stop talking and just watch? [05:55.91]B:能不能闭上嘴只用眼睛看? [05:58.20]Please ask when you... [06:02.24]你...时请先问一声. [06:06.29]A:Please ask when you borrow my things next time. [06:08.39]A:下次你要借我的东西话,请先打一声招呼. [06:10.49]B:Don't be angry.I'll double return you when I get rich. [06:13.39]B:别生气,我有钱了会加倍还你的. [06:16.30]A:When you get rich,I'm a dead man already. [06:18.59]A:等你有钱了,我早已死了. [06:20.88]I'm coming to the end of my patience. [06:24.62]我的忍耐已到了极限了. [06:28.37]A:I'm coming to the end of my patience. [06:30.67]A:我的忍耐已到了级限了. [06:32.98]B:Why's that? [06:34.48]B:怎么了? [06:35.98]A:The couple keep on disturbing me with their problems. [06:38.63]A:那对夫妇老拿他们的问题来烦我. [06:41.28]B:They turn to you because they trust you. [06:43.43]B:他们信任你才向你求助的. [06:45.58]The thing that really annoys me is... [06:49.62]...,这实在令人生气. [06:53.66]A:John!I've told you twice to throw these pieces fo paper away. [06:56.90]A:约翰,我要你把这些纸扔掉,已经告诉两次了,为什么还在这儿? [07:00.14]Why are they still here? [07:01.93]恼怒与抱怨 [07:03.72]B:Don't be angry.I just thought you might need them. [07:06.46]B:别发那么大火.我只不过认为你会有用. [07:09.19]A:The thing that really annoys me is you didn't take my words seriously [07:12.34]A:你把我的话当耳边风,这实在令人生气. [07:15.48]I'm not at all pleased by your... [07:19.43]你们的...我不满意. [07:23.38]A:I'm not at all pleased by your negligence. [07:26.02]A:你们疏忽大意我很不满意. [07:28.66]B:We feel terribly sorry. [07:30.60]B:很抱歉. [07:32.54]A:Apologies may count if they can get the losses back. [07:35.64]A:不能挽回损失,抱歉有什么用. |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yykykt/552853.html |