英国新闻听力 两名澳大利亚气候活动家将手粘在毕加索名画上(在线收听

Police in eastern India have shot dead a young male tiger, which had killed at least nine people since May, including a woman and her eight-year-old son on Saturday.

印度东部警方击毙了一只年轻的雄性老虎,自5月以来,这只老虎已经杀死了至少9人,包括在周六杀死了一名妇女和她8岁的儿子。

200 forestry workers with trackers on elephants took part in a hunt near the Valmiki Tiger Reserve in Bihar state.

200名林业工作人员带着追踪器骑着大象,在比哈尔邦瓦尔米基老虎保护区附近进行了追捕。

Terrorized villages living nearby, who beat tin containers at night to ward off the tiger, celebrated after it was shot.

附近受到惊吓的村庄居民曾在晚上敲打锡罐来驱赶这只老虎,在这只老虎被射杀后,他们举行了庆祝活动。

Previous attempts to tranquilize the animal, known as the “Man-eater of Champaran” had failed.

此前,人们曾试图给这只“昌帕兰食人虎”打镇定剂,但都以失败告终。

Indian conservationists say urban development is bringing dangerous wild animals into more frequent contact with humans.

印度自然资源保护者说,城市发展导致危险野生动物愈发频繁地与人类接触。

More than 1,300 people who've received football banning orders in England and Wales must hand their passports to the police to prevent them from traveling to next month's World Cup in Qatar.

1300多名收到足球禁令的英格兰和威尔士人必须向警方上交护照,以阻止他们去看下个月在卡塔尔举行的世界杯。

Simon Jones reports.

西蒙·琼斯报道。

Fans given banning orders for offences such as hooliganism and hate crimes will be stopped from traveling to Qatar and its neighboring countries from ten days before the World Cup begins until the end of the competition.

在世界杯开赛前10天至比赛结束期间,因流氓行为和仇恨犯罪等违法行为收到禁令的球迷,将被禁止前往卡塔尔及其邻国。

Those who fail to surrender their passports to the police and attempt to travel could face up to six months in prison or hefty fine.

那些未向警方上交护照并试图出行的人,可能面临最高六个月的监禁或巨额罚款。

The home secretary Suella Braverman warned she would not let the behaviour of a minority of law-breakers tarnished the tournament.

英国内政大臣苏拉·布雷弗曼警告称,她不会让少数违法者的行为玷污这场比赛。

She said police officers from the UK had been working closely with the authorities in Qatar to help ensure a safe and successful event.

她表示,英国警方一直在与卡塔尔当局密切合作,以确保活动安全和成功举行。

Two Australian climate activists have glued their hands to the clear protective covering on a Picasso painting in the National Gallery, Victoria.

在维多利亚国家美术馆,两名澳大利亚气候活动家将自己的手粘在了一幅毕加索画作的透明保护罩上。

The group Extinction Rebellion has claimed responsibility.

“反抗灭绝”组织声称对此负责。

Police in the state capital Melbourne were summoned and arrested the pair once their hands were freed from the painting Massacre in Korea, which depicts the horrors of war.

该州首府墨尔本的警方出动,并在这两人的手从《朝鲜大屠杀》上被移开后逮捕了他们,该幅画描绘了战争的恐怖。

The painting was undamaged.

这幅画没有受到损坏。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/555737.html