纪录片《大英博物馆世界简史》 063伊费头像(8)(在线收听

 

But there's a sense in which the Ife sculptures have also become embodiments of a whole continent, of a modern Africa confident in its ancient cultural traditions. Here's Babatunde Lawal again:

"And then of course today many Africans, and Nigerians in particular, are proud of their past, a past that was denigrated as being crude, primitive in the past. And then to realise that their ancestors were not as backward, as it were, as they were portrayed - it was a double source of joy to them. This discovery unfurled a new kind of nationalism in them, and they started walking tall, feeling proud of their past. And then contemporary artists now seek inspiration from this past, to energise their quest for identity in the global village that our world has become."The discovery of the art of Ife is, I think, a supreme example of a widespread cultural phenomenon: that as we discover our past, so we discover ourselves. And more: to become what we want to be, we have to decide what we were. Like individuals, nations and states define and redefine themselves by revisiting their histories.

In the next programme we're going to be in China, where the interpretation of history has always been a central part of the political debate. We'll be at the same date as the Ife head, and with an equally high-status object... but we'll be looking not at ritual bronze, but at sacred porcelain.

伊费雕像在一定意义上也成了整个非洲大陆的象征,成了后殖民时代的非洲对自己悠久的文化传统的信心之源。对此,巴巴汤迪拉沃尔解释说:
如今,许多非洲人,尤其是尼日利亚人,对自己的过去(那一度被世人误认为原始而野蛮的历史)引以为豪,他们意识到自己的祖先并不像以前想象的那样不开化,备觉欣喜。这种认识使他们体验了一种新的民族主义。他们开始挺直腰板,表达对过往历史的骄傲。在我们这个已经成为地球村的世界,现代艺术家也开始从这一历史中寻找灵感,激发自己探求身份认同。
伊费艺术的发现足以作为某种普遍的文化与政治现象的典型而载入教科书:了解过去,让我们得以了解自己以及更多的事物。一个人若立志将来有所成就,必须首先认清自己的过去。在这一层面上,国家与民族亦然。它们也在通过不断地追溯历史来重新定义自己。伊费的雕像已是一个鲜明的民族与地区身份的标志。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpdybwgsjjs/556107.html