巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(1)(在线收听

  Chapter 7 - The Stapletons of Merripit House

  第七章 梅利琵宅邸的主人斯台普吞

  The fresh beauty of the following morning did something to efface from our minds the grim

  and gray impression which had been left upon both of us by our first experience of Baskerville

  Hall. As Sir Henry and I sat at breakfast the sunlight flooded in through the high mullioned

  windows, throwing watery patches of colour from the coats of arms which covered them. The dark

  panelling glowed like bronze in the golden rays, and it was hard to realize that this was indeed the

  chamber which had struck such a gloom into our souls upon the evening before.

  第二天早晨的清新美景, 多少消除了我们初见巴斯克维尔庄园时所产生的恐怖与阴郁的

  印象。 当巴斯克维尔爵士和我坐下来吃早饭的时候, 阳光已由高高的窗棂中散射进来, 透过

  装在窗上的盾徽形窗玻璃投射出一片片淡弱无力的色光, 深色的护墙板被金色的阳光照得发

  出象青铜色的光辉; 要说这就是昨晚在我们的心灵上投以暗影的那个房间, 实在难以令人相

  信。

  "I guess it is ourselves and not the house that we have to blame!" said the baronet. "We were

  tired with our journey and chilled by our drive, so we took a gray view of the place. Now we are

  fresh and well, so it is all cheerful once more."

  “我想这只能怪咱们自己, 而不能怪房子!” 准男爵说道,“那时, 咱们由于旅途劳顿,

  乘车寒冷, 以致对这地方产生了不快的印象。 现在, 咱们的身心已经焕然一新, 所以又感到

  很愉快了。”

  "And yet it was not entirely a question of imagination," I answered. "Did you, for example,

  happen to hear someone, a woman I think, sobbing in the night?"

  “可是, 这还不仅仅是想象的问题,” 我回答道,“比如说吧, 您听到了有人——我想是

  个妇女, ——在夜里哭泣吗? ”

  "That is curious, for I did when I was half asleep fancy that I heard something of the sort. I

  waited quite a time, but there was no more of it, so I concluded that it was all a dream."

  “真是奇怪, 我在半醒半睡的时候确实听到过哭声。 我等了很久, 可是再也听不到了,

  因此我就肯定了那都是做梦。”

  "I heard it distinctly, and I am sure that it was really the sob of a woman."

  “我听得清清楚楚, 而且我敢肯定地说, 是女人的哭声。”

  "We must ask about this right away." He rang the bell and asked Barrymore whether he could

  account for our experience. It seemed to me that the pallid features of the butler turned a shade

  paler still as he listened to his master's question.

  “咱们得马上将这事问清楚。” 他摇铃叫来了 白瑞摩, 问他是否能对我们所听到的哭声

  给以解释。 据我看来, 总管听到主人所问的问题之后, 苍白的面孔变得更加苍白了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/556796.html