巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(11)(在线收听

 

  "It's gone!" said he. "The mire has him. Two in two days, and many more, perhaps, for theyget in the way of going there in the dry weather and never know the difference until the mire hasthem in its clutches. It's a bad place, the great Grimpen Mire."“完了!” 他说道,“泥潭已经把它吞没了。 两天之内就葬送了两匹, 今后, 说不定还会陷进多少匹去呢; 因为在干燥的天气里, 它们已习惯于跑到那里去, 可是它们在被泥潭缠住以前是不会知道那里天旱和雨后的不同的。 格林盆大泥潭真是个糟糕的地方。”

  "And you say you can penetrate it?"

  “但是您不是说您能穿得过去吗? ”

  "Yes, there are one or two paths which a very active man can take. I have found them out."“是啊, 这里有一条小路, 只有动作很灵敏的人才能走得过去, 我已经找到这条路了。”

  "But why should you wish to go into so horrible a place?"“可是, 您为什么竟想走进这种可怕的地方去呢? ”

  "Well, you see the hills beyond? They are really islands cut off on all sides by the impassablemire, which has crawled round them in the course of years. That is where the rare plants and thebutterflies are, if you have the wit to reach them."“啊, 您看到那边的小山吗? 那真象是周围被无法通过的、 年代久远的泥潭隔绝了的小岛。 如果您能有办法到那里去的话, 那才是稀有植物和蝴蝶的生长之处呢。”

  "I shall try my luck some day."

  “哪天我也去碰一碰运气。”

  He looked at me with a surprised face.

  他忽然脸上带着惊讶的表情望着我。

 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/556806.html