巴斯克维尔的猎犬 华生医生的第二份报告(23)(在线收听

 

  We were both swift runners and in fairly good training, but we soon found that we had nochance of overtaking him. We saw him for a long time in the moonlight until he was only a smallspeck moving swiftly among the boulders upon the side of a distant hill. We ran and ran until wewere completely blown, but the space between us grew ever wider. Finally we stopped and satpanting on two rocks, while we watched him disappearing in the distance.

  我们两个都是快腿, 而且受过相当好的训练, 可是, 不久我们就知道已没希望追上他了。

  在月光之下, 我们很久还看得见他, 直到他在一座远处小山山侧的乱石中间变成了一个迅速移动着的小点。 我们跑呀跑的, 直跑到疲惫不堪, 可是他和我们的距离反而愈来愈大了。 最后, 我们终于在两块大石上坐了下来, 大喘着气, 眼看着他在远处消失了。

  And it was at this moment that there occurred a most strange and unexpected thing. We hadrisen from our rocks and were turning to go home, having abandoned the hopeless chase. Themoon was low upon the right, and the jagged pinnacle of a granite tor stood up against the lowercurve of its silver disc. There, outlined as black as an ebony statue on that shining background, Isaw the figure of a man upon the tor. Do not think that it was a delusion, Holmes. I assure you thatI have never in my life seen anything more clearly. As far as I could judge, the figure was that of atall, thin man. He stood with his legs a little separated, his arms folded, his head bowed, as if hewere brooding over that enormous wilderness of peat and granite which lay before him. He mighthave been the very spirit of that terrible place. It was not the convict. This man was far from theplace where the latter had disappeared. Besides, he was a much taller man. With a cry of surprise Ipointed him out to the baronet, but in the instant during which I had turned to grasp his arm theman was gone. There was the sharp pinnacle of granite still cutting the lower edge of the moon,but its peak bore no trace of that silent and motionless figure.

  就在这时发生了一件最最奇怪和想象不到的事。 当时我们已经从石头上站了起来, 放弃了无望的追捕, 就要转身 回家了。 月亮低悬在右侧空中, 满月的下半部衬托出一座花岗石岩岗的嶙峋的尖顶。 在明亮的背景前面, 我看到一个男人的身影, 他站在岩岗的绝顶上, 恰似一座漆黑的铜像。 你可别认为那是一种幻觉, 福尔摩斯。 我敢说, 在我一生里还从没有看得这样清楚过呢。 根据我的判断, 那是一个又高又瘦的男人。 他两腿稍稍分开地站着, 两臂交叉, 低着头, 就象是面对着眼前满布泥炭和岩石的广大荒野正在考虑什么问题。 他也许就是那可怕的地方的精灵呢。 他不是那罪犯, 他离那罪犯逃遁的地方很远, 同时他的身材也高得多。 我不禁惊叫了一声, 并把他指给准男爵看, 可是就在我转身抓他手臂的时候, 那人就不见了。 这时花岗岩的尖顶依然遮着月亮的下半部, 可是在那顶上再也没有那静立不动的人的踪影了。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/557277.html