巴斯克维尔的猎犬 沼地的惨剧(5)(在线收听

 

"But why keep me in the dark?"

“可是为什么要把我蒙在鼓里呢? ”

"For you to know could not have helped us and might possibly have led to my discovery. Youwould have wished to tell me something, or in your kindness you would have brought me outsome comfort or other, and so an unnecessary risk would be run. I brought Cartwright down withme -- you remember the little chap at the express office -- and he has seen after my simple wants:

a loaf of bread and a clean collar. What does man want more? He has given me an extra pair ofeyes upon a very active pair of feet, and both have been invaluable."“因为叫你知道了, 对咱们毫无帮助, 也许还可能因而使我被人发现。 你势必要想来告诉我点什么, 或者是好心好意地给我送些什么应用什物来, 这样咱们就要冒不必要的风险了。

我把卡特莱带来了——你一定还记得佣工介绍所的那个小家伙吧——我的一些简单的需要,都由他来照顾: 一块面包和一副干净的硬领。 一个人还需要什么呢? 他等于给我添了一双勤快的脚和一对额外的眼睛, 而这两样东西对我说来, 都是无价之宝。”

"Then my reports have all been wasted!" -- My voice trembled as I recalled the pains and thepride with which I had composed them.

“那么说, 我写的报告恐怕都白费了 !” 我回想起在我写那些报告时的辛苦和当时的骄傲的心情, 我的声调都颤起来了。

Holmes took a bundle of papers from his pocket.

福尔摩斯从衣袋里拿出一卷纸来。

"Here are your reports, my dear fellow, and very well thumbed, I assure you. I made excellentarrangements, and they are only delayed one day upon their way. I must compliment youexceedingly upon the zeal and the intelligence which you have shown over an extraordinarilydifficult case."

“这就是你的报告, 我亲爱的伙伴, 而且都反复地读过了, 我向你保证。 我安排得好极了, 因此它在途中只耽搁一天。 我必须对你在处理这件极端困难的案子时所表现的热情和智慧致以最高的敬意。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/557328.html