诺伍德的建筑师(14)(在线收听) |
“This place, Deep Dene House, is a big modern villa of staring brick, standing back in its own grounds, with a laurel-clumped lawn in front of it. To the right and some distance back from the road was the timber-yard which had been the scene of the fire. Here's a rough plan on a leaf of my note-book. This window on the left is the one which opens into Oldacre's room. You can look into it from the road, you see. That is about the only bit of consolation I have had to-day. Lestrade was not there, but his head constable did the honours. They had just made a great treasure-trove. They had spent the morning raking among the ashes of the burned wood-pile, and besides the charred organic remains they had secured several discoloured metal discs. I examined them with care, and there was no doubt that they were trouser buttons. I even distinguished that one of them was marked with the name of ‘Hyams,’ who was Oldacre's tailor. I then worked the lawn very carefully for signs and traces, but this drought has made everything as hard as iron. Nothing was to be seen save that some body or bundle had been dragged through a low privet hedge which is in a line with the wood-pile. All that, of course, fits in with the official theory. I crawled about the lawn with an August sun on my back, but I got up at the end of an hour no wiser than before. “Well, after this fiasco I went into the bedroom and examined that also. The blood-stains were very slight, mere smears and discolorations, but undoubtedly fresh. The stick had been removed, but there also the marks were slight. There is no doubt about the stick belonging to our client. He admits it. Footmarks of both men could be made out on the carpet, but none of any third person, which again is a trick for the other side. They were piling up their score all the time and we were at a standstill. “幽谷庄这个地方是一所现代式的大别墅,全部用烧砖盖成的,前面是庭园和种了一丛丛月桂树的草坪。右边是着过火的贮木场,从那里到大路上还有一段距离。这是我在笔记本上画的简图。左边这扇窗户是奥德克的房间,站在这条路上就可以望到屋里,你明白吧。雷斯垂德不在那儿,这是我今天得到的仅有的一点安慰,但是他的警长尽了主人之谊。他们刚发现了一个莫大的宝藏。他们在灰烬中寻找了一上午,除烧焦的有机体残骸以外,还找到几个变了色的金属小圆片。我仔细检查了这些圆片,原来是男裤钮扣。我甚至还辨认出一粒钮扣上的标记:'海安姆',这是奥德克的裁缝的姓。然后我仔细检查草坪,希望找到别的痕迹和脚印,可是这场吧旱使一切东西都变得象铁一样坚一硬,什么也看不出来,只看出象是一具一尸一体或是一捆什么东西曾经被拖过一片水腊树的矮篱笆,方向正对着木料堆。这些当然符合官方的推测。我在草坪上爬来爬去,背上晒着八月天的太一陽一,一小时以后我才站起,还是跟去那里以前一样不明白。 “在院子里一无所获,我就进屋去检查那间卧室,里面血迹很少,仅仅是沾上了些,但颜色新鲜。手杖已被人移动了,上面的血迹也很少。那根手杖的确是属于麦克法兰的,他也承认了。地毯上可以看出他和奥德克的脚印,但是没有第三者的脚印,这又使警场赢上一着。他们的得分在往上加,咱们却原地未动。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/557893.html |