英国语文第三册 第80期:小迪克和巨人(在线收听) |
LESSON 69 Little Dick And The Giant 第69课 小迪克和巨人 Little Dick, what a gay fellow he was! 小迪克,一个多么高兴的小家伙啊! He used to go about singing and whistling the whole day long. 他过去常常整天到处走走唱唱,吹着口哨。 He was always merry, and scarcely anything could make him sad. 他总是高高兴兴的,几乎没有什么事能让他难过。 One day, little Dick thought that he would have a ramble in the forest, at some distance from his home. 一天,小迪克想,他要去离家稍远点儿的森林里转转。 So off he set in high spirits, singing and whistling till he made the woods ring again. 所以,他兴高采烈地出发了,唱着歌,吹着口哨,直到到达了树林深处。 At last he reached a clear brook that ran through the wood; and being thirsty, he stooped to drink. 最后,他到了一条溪流边,溪流穿过树林;他很渴,于是俯下身来喝水。 But just at that moment, he was suddenly seized from behind; 但就在那时,他突然被人从身后抓住, and he found himself in the hands of a great, tall giant, a hundred times as big as himself! 他发现自己被一个又高又大的人抓在手里,而这个巨人居然相当于他的百倍大小! The giant looked at him with great delight, and then put him into a large bag, and carried him off. 巨人满脸高兴地看着他,然后把他放进一个大口袋里,带走了。 Poor Dicky tried all he could to get out of the bag, but to no purpose. 可怜的迪克用尽所有办法想从袋子里逃脱,但一点用也没有。 He screamed, he struggled, he tried to tear the bag; but the giant only laughed at him for his pains, and went on, holding him fast. 他大声喊叫着,挣扎着,努力地撕扯着袋子,但巨人只是嘲笑他而已,嘲笑他的痛苦,然后继续把他拽紧。 At last the giant came to his house, a gloomy-looking place, with a high wall all round it, and no trees or flowers. 终于,巨人到家了,一个昏暗的地方,四周都是高墙,没有树也没有花。 When he got in, he shut the door, and took Dicky out of the bag. 一进到家里,他就把门关上了,然后把迪克从袋子里拿了出来。 The poor captive now thought that his time was come; 这可怜的俘虏现在想到自己大限已到, for when he looked round he saw a large fire, and before it two victims larger than himself roasting for the giant's dinner. 因为他环视四周发现了一个巨大的火堆,火堆前,两个比自己大的俘虏被烘烤着,当作巨人的晚餐。 The giant, however, did not kill Dick, but only put him into a prison which he had prepared for him. 但巨人并没有杀迪克,而是把他关进了一座给迪克准备的监狱里。 The prison was quite dark, with bars all round it; and the only food in it was a piece of dry bread and a cup of water. 监狱很暗,四周都是牢门,而食物仅仅是一片干面包和一杯水。 Dick beat his head against the iron bars, and dashed backwards and forwards, and felt very wretched. 迪克用头撞向铁牢门,不断左冲右撞,感到苦不堪言。 Next day, the giant came and looked at Dick; 第二天,巨人来了,看了看迪克, and finding that he had eaten none of the bread, he took him by the head, and crammed some of it down his throat! 他发现迪克没有吃任何东西,于是抓住迪克的脑袋,直接把一些食物塞进了迪克的喉咙。 Poor Dick was too much frighted to think of eating or drinking. 可怜的迪克只要想到吃饭喝水就很害怕。 He was left all alone in the dark another day, and a sad day it was. 他又被关在昏暗的监狱过了一天,而这的确是悲惨的一天。 The poor creature thought of his own home, his companions, the sunlight, the trees, the flowers, and the many nice things he used to eat; 这可怜的人儿想到了自己的家,想到自己的伙伴们,想到阳光、树木、花朵,还有他曾经做过的许多美好的事情, and then he screamed, and tried to get be tween the iron bars, and beat and tore himself. 然后他尖叫了起来,想从铁牢门钻出去,捶打自己,折磨自己。 The giant came again, and wanted Dick to sing as he used to do, and be happy and merry. 巨人又来了,他要迪克像过去那样唱歌,而且要高兴地唱。 "Sing, sing, sing!" said he. But Dick was much too sad to sing. “唱啊,唱啊,唱啊!”巨人说道。但迪克太难过,他唱不出来。 A prison is no place in which to sing songs. 监狱不是唱歌的地方。 At last the giant grew angry, and took Dick out to force him to sing. 最后巨人生气了,他把迪克拎起来,强迫他唱。 Dick gave a loud scream, plunged and struggled, and then sank dead in the giant's hand! 迪克发出很大的尖叫声,挣扎不已,然后在巨人的手中死去了! This is a true story. Poor Dicky was a little bird, and the giant was a cruel boy. 这是一个真实的故事。只不过可怜的迪克是只小鸟,而巨人是个残忍的男孩。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygyw/d3c/558415.html |