VOA新闻杂志2023 泰国迎来大选(在线收听

Thailand will hold an election on May 14 after nearly 10 years under a military-led government.

泰国将于5月14日举行大选,此前近10年来,泰国一直由军政府领导。

Voters will choose from opposition parties, including Pheu Thai and Move Forward, or supporters of Prime Minister Prayuth Chan-ocha.

选民将会在为泰党和远进党等反对党或者总理巴育·占奥差的支持者中进行选择。

The 69-year-old Prayuth is a former army chief who led a coup in 2014 to take over the government.

现年69岁的巴育是前陆军总司令,他在2014年领导了一场政变,接管了政府。

Later, court decisions permitted him to stay in power.

后来,法院裁决允许他继续执政。

About 52 million of Thailand's population of more than 65 million can vote for members of a new 500-seat House of Representatives to serve four-year-terms.

在泰国6500多万人口中,约有5200万人可以投票选举新一届500个席位的众议院议员,任期四年。

Voters have two ballots, one for a local representative and the other for a political party on a national level.

选民有两张选票,一张是地方代表的选票,另一张是全国性政党的选票。

There are 400 seats for winning candidates and 100 seats for the parties.

获胜候选人有400个席位,各政党有100个席位。

Parties winning more than 25 seats can nominate a candidate for prime minister.

赢得超过25个席位的政党可以提名一名总理候选人。

Those candidates will be put to a vote by the legislature possibly in August.

这些候选人可能会在8月份由议会投票表决。

The legislature consists of two bodies, the 500-seat House, and a 250-seat Senate.

议会由两个机构组成,即500个席位的众议院和250个席位的参议院。

Thailand's constitution was rewritten by the military in 2017.

2017年,泰国军方改写了宪法。

The Senate is made up of members appointed by a military group, and most have sided in votes with the ruling, military-backed parties.

参议院由一个军事集团任命的成员组成,大多数人在投票中站在军方支持的执政党一边。

To become prime minister, the winning candidate must have the votes of more than half of the combined legislature or 375 members.

要成为总理,获胜的候选人必须获得议会半数以上成员或375名议员的投票。

Pheu Thai is a political party controlled by the wealthy Shinawatra family.

为泰党是一个由富有的西那瓦家族控制的政党。

It has a big lead in opinion polls as it did in earlier elections.

与之前的选举一样,该党在民意调查中遥遥领先。

Thaksin Shinawatra and his sister Yingluck were both former prime ministers.

他信·西那瓦和他的妹妹英拉·西那瓦都是泰国前总理。

A military coup removed Thaksin from office in 2006.

2006年,一场军事政变将他信赶下台。

Yingluck's ouster came during another coup in 2014.

英拉在2014年的另一场政变中被赶下台。

They now live in exile.

他们现在过着流亡生活。

But Thaksin's 36-year-old daughter, Paetongtarn, is running as one of the party's candidates.

但他信36岁的女儿贝东丹将以该党候选人的身份参选。

Move Forward is another opposition party with strong support.

远进党是另一个获得强烈支持的反对党。

The party appeals to young voters.

该党吸引了年轻选民。

It seeks to change Thailand's economy and political structure.

它寻求改变泰国的经济和政治结构。

Kanphong Prayoonsak is a Move Forward candidate in Bangkok.

Kanphong Prayoonsak是曼谷远进党的候选人。

He told VOA in early April, "It's do or die…it's the old ways and powers versus change."

他在4月初接受美国之音采访时表示,“这是一场生死之战……,这是旧的方式和权力与变革之间的较量。”

The parties are competing against two parties led by former army chiefs involved in military takeovers: the newly formed United Thai Nation Party, or UTNP, led by Prime Minister Prayuth, and the ruling Palang Pracharat party led by Prawit Wongsuwan.

这些政党的竞争对手是参与军事接管的前陆军总司令领导的两个政党:由总理巴育领导的新成立的统一泰建国党,以及由巴逸·翁素万领导的执政党人民国家力量党。

Both parties get support from the urban middle classes.

两党都得到了城市中产阶级的支持。

They are considered to represent the interests of Thailand's wealthy upper class and the military.

人们认为他们代表了泰国富有的上层阶级和军方的利益。

The two groups have long influenced Thai politics.

这两个政党长期以来一直影响着泰国的政治。

Another political party is Bhumjaithai.

另一个政党是自豪泰党。

It has grown with its successful push to make Thailand Asia's first country to legalize the sale of cannabis.

该党成功推动泰国成为亚洲第一个将大麻销售合法化的国家,并使其发展壮大。

Voting ends at 1000 UTC on Sunday.

投票将于格林尼治时间周日结束。

The election commission says unofficial results should be released that same evening.

选举委员会表示,非官方结果应该会在当晚公布。

It aims to certify 95 percent of the votes within 60 days.

它的目标是在60天内核实95%的选票。

The commission and an alliance of media organizations are expected to provide updates on the vote count in the hours after voting stations close.

预计选举委员会和一个媒体组织联盟将在投票站关闭后的几个小时内公布最新的计票情况。

It might be weeks, possibly months, before Thailand knows what its next government will look like, depending on the outcome of the election.

泰国可能需要几周甚至几个月的时间才能知道下一届政府会是什么样子,这取决于选举的结果。

I'm Mario Ritter, Jr.

小马里奥·里特为您播报。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/xwzz/559227.html