VOA新闻杂志2023 韩国调查海外领养造假案(在线收听

South Korea's Truth and Reconciliation Commission said last week it will investigate the cases of 237 more South Korean adoptees.

韩国真相与和解委员会上周表示,其将调查另外237起韩国被收养者的案件。

The adoptees suspect their family history records were changed to make their adoptions possible in Europe and the United States.

这些被收养者怀疑他们的家族史记录被更改,以便他们在欧洲和美国被收养。

The new cases in the investigation involve foreign adoptees in 11 nations.

(该委员会)即将调查的新案件涉及11个国家的外国被收养者。

All involve adoptions that took place between 1960 and 1990.

所有这些案件涉及1960年至1990年期间的被收养者。

More than 370 adoptees from Europe, North America, and Australia registered applications last year demanding that their cases be investigated.

去年,来自欧洲、北美和澳大利亚的370多名被收养者提交了申请,要求对他们的案件进行调查。

The commission said last December it would investigate the first 34 cases.

该委员会去年12月表示,其将对首批34起案件进行调查。

It noted that the records of many adoptees sent to the West had clearly been changed.

它指出,许多被送往西方国家的被收养者的记录显然已被更改。

It said the records falsely described the adoptees as being orphans, or not having living parents.

它表示,这些记录错误地将被收养者描述为孤儿,即父母已不在世的孩子。

It also said the records falsified their identities.

它还表示,这些记录伪造了他们的身份。

The commission said most of the applicants claim their adoptions were based on falsified records meant to make their adoptions possible.

该委员会表示,大多数申请者声称他们的收养过程是基于伪造的记录,目的是确保他们能够被收养。

Some applicants asked the commission to look into abuses they say they experienced at South Korean orphanages or under the care of their foreign adoptive parents.

一些申请者要求该委员会调查他们在韩国孤儿院或在外国养父母收养后所遭受的虐待。

Of the 271 cases accepted by the commission so far, 141 are those of Danish adoptees.

到目前为止,该委员会受理的271起案件中,有141起是丹麦被收养者的案件。

They include members of the Danish Korean Rights Group.

其中包括丹麦韩国人权组织的成员。

Other cases include 28 U.S. adoptees and 21 Swedish adoptees, officials said.

官员们表示,其他案件包括28名美国被收养者和21名瑞典被收养者。

The commission is examining the applications in the order they were registered.

该委员会正在按照申请者登记的先后顺序对其进行审查。

Officials have said it is likely to investigate the remaining 101 cases, too.

官员们表示,它可能也会调查剩余的101起案件。

About 200,000 South Koreans were adopted by parents in Western countries over the past 60 years.

在过去的60年里,大约有20万韩国人被西方国家的父母收养。

They are believed to be the world's largest group of foreign adoptees.

他们被认为是世界上最大的外国被收养者群体。

Most were placed with white parents in the United States and Europe during the 1970s and 1980s.

在20世纪70年代和80年代,大多数被收养者被安置在美国和欧洲的白人父母那里。

During that time, South Korea was ruled by back-to-back military dictatorships.

在那段时间里,韩国一直处于军事独裁统治。

The military government focused on policies meant to increase economic growth.

军政府把重点放在旨在促进经济增长的政策上。

The government saw adoption as a way to reduce the number of people to feed, remove the "social problem" of unmarried mothers, and deepen ties with the democratic West.

政府将收养视为减少需要养活的人口数量、消除未婚母亲的“社会问题”以及加深与民主西方国家关系的一种方式。

The military government created special laws aimed at increasing foreign adoptions.

军政府制定了旨在增加外国收养的特别法律。

Those laws let adoption agencies get around widely accepted child relinquishment practices.

这些法律允许收养机构避开被广泛接受的遗弃儿童的做法。

To relinquish in this case means to give up possession or control of something.

在这种情况下,relinquish的意思是放弃对某物的占有权或控制权。

Most adoptees were registered by agencies as orphans found abandoned on the streets, even if they had family members who could have been easily identified.

大多数被收养者被机构登记为被遗弃在街上的孤儿,即使他们有很容易确定身份的家人。

That practice has made it hard for South Korean adoptees to know their roots, or family history.

这种做法使得被收养的韩国人很难知道自己的根源,即家族史。

It was not until 2013 that South Korea's government required foreign adoptions to go through family courts.

直到2013年,韩国政府才要求外国领养必须经过家事法院。

The change ended a long policy that permitted agencies to control child relinquishments and international adoptions.

这一变化结束了一项长期以来允许机构控制儿童遗弃和国际收养的政策。

I'm Ashley Thompson.

阿什利·汤普森为您播报。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2023/xwzz/559701.html