2023年经济学人 挑战ChatGPT--马斯克重磅推出TruthGPT(在线收听) |
挑战ChatGPT--马斯克重磅推出TruthGPT The world this week--Business 本周国际要闻--商业 Elon Musk said he would launch a new artificial- intelligence platform called TruthGPT as a rival to ChatGPT and other generative-AI bots, somewhat contradicting his recent call for a moratorium on developing such technology. 埃隆·马斯克称,他将推出一个名为TruthGPT的人工智能新平台,与ChatGPT和其他生成式人工智能机器人竞争,这与他最近呼吁暂停开发此类技术的呼吁有些矛盾。 But Mr Musk reiterated his concerns about AI’s potential to cause harm, even claiming it could cause the destruction of civilisation. 但马斯克重申了他对人工智能可能造成危害的担忧,甚至声称它可能会导致文明的毁灭。 It has emerged that Mr Musk has created a new company, X.AI, incorporated in Nevada. 有消息称,马斯克在内华达州创建了一家名为X.AI的新公司。 Mr Musk’s fascination with the letter X extends to Twitter, which has now changed its official company name to X Corp and moved its incorporation location from Delaware to Nevada. 马斯克对字母“X”的迷恋也延伸到了推特上,推特现在已将其官方公司名称改为“X Corp”,并将注册地从特拉华州搬到了内华达州。 Mr Musk has a long-stated goal of creating X, “an everything app”. 马斯克长期以来的目标是创建X,即,“一款全能应用”。 Sundar Pichai, Google’s boss, warned that the world was not ready for the rapid changes that new AI will bring, saying it would “impact every product across every company” (though that isn’t stopping Google from racing ahead to integrate generative AI into its advertising, according to a report). 谷歌老板桑达尔·皮查伊警告称,世界还没有准备好迎接新人工智能带来的快速变化,称它将“影响每家公司的每款产品” (不过,根据一份报告,这无法阻止谷歌抢先在广告中融入生成式人工智能)。 Mr Pichai said the problem of fake imagery would become much worse. 皮查伊表示,虚假图像的问题将会变得更加严重。 In one recent example an image of Pope Francis in a white puffer coat went viral on social media before it was revealed to have been generated by AI. 拿最近的一个例子来说,教皇方济各穿着白色羽绒服的照片在社交媒体上疯传,后来被发现这是由人工智能生成的。 Fox News reached a settlement with Dominion Voting Systems over the broadcaster’s fake claims that Dominion’s machines helped “steal” the election in 2020 from Donald Trump. 福克斯新闻与道明尼投票系统公司达成和解,原因是该广播公司发布不实言论,声称投票公司的机器帮助拜登从唐纳德·特朗普手中窃取了2020年的选举。 The $787.5m settlement is the biggest ever in a media defamation case. 7.875亿美元的和解金额是媒体诽谤案中有史以来最大的一笔。 The deal was reached just ahead of a trial that would have called Rupert Murdoch, who controls Fox, as a witness. 这笔交易是在福克斯掌门人鲁珀特·默多克出庭作证之前达成的。 In pre-trial hearings the judge had dismissed Fox’s claim that it was merely reporting allegations, and said the jury’s task would be to determine if it had acted maliciously. 在预审听证会上,法官驳回了福克斯只是在报道指控的说法,并表示陪审团的任务是确定福克斯是否恶意为之。 Britain’s annual rate of inflation dipped in March to 10.1%, still stubbornly high and now twice America’s rate of 5%. 英国的年通胀率在3月份降至10.1%,仍然居高不下,是美国年通胀率5%的两倍。 Food prices rose the most in 45 years. 食品价格达到45年来的最高水平。 Rishi Sunak, the prime minister, promises to cut inflation by half this year. 英国首相里希·苏纳克承诺今年将通货膨胀降低一半。 The collapse of Silicon Valley Bank in March didn’t harm business at most of America’s big banks in the first quarter. 3月份硅谷银行的倒闭并没有影响美国大多数大型银行第一季度的业务。 Net profit was up by around 50% at JPMorgan Chase, year on year, 32% at Wells Fargo, 15% at Bank of America and 7% at Citigroup. 摩根大通净利润同比增长约50%,富国银行同比增长32%,美国银行同比增长15%,花旗集团同比增长7%。 Profit plummeted by 18% at Goldman Sachs, however, because of poor revenue from fixed income, currencies and commodities trading. 然而,由于固定收益、货币与商品交易的收入不佳,高盛的利润暴跌了18%。 Profit was also down at Morgan Stanley, by 19%. 摩根士丹利的利润也下降了19%。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jjxrhj/2023jjxr/565564.html |