华盛顿邮报 谁应该为气候灾难买单?(1)(在线收听) |
I am sitting under a table, with my blazer over my head because this conference is, like -- has tens of thousands of people roaming around and airplanes flying overhead. 我坐在桌子下面,头上顶着西装外套,因为这个会议——有成千上万的人走来走去,而且有飞机在头顶上飞过。 That's climate reporter Sarah Kaplan. 以上是气候记者萨拉·卡普兰带来的报道。 And there's not that many quiet places to record an interview. 而且没有那么多安静的地方可以记录采访。 So, Sarah, where are you right now? 莎拉,你现在在哪? I am in the media center at the COP27 venue in Sharm el-Sheikh, Egypt. 我现在身处埃及沙姆沙伊赫的第27届缔约方会议会场的媒体中心。 Earth is top-of-mind at COP27, which stands for the 27th meeting of the Conference of Parties. COP27代表第27届缔约方会议,地球是该会议上首要考虑的问题。 It's this big yearly United Nations conference that began this week. 这次会议是本周开始的联合国年度会议。 And right now, thousands of government officials and others from all over the world have gathered in Egypt to negotiate the best ways to combat climate change. 现在,来自世界各地的数千名政府官员和其他人士聚集在埃及,商讨应对气候变化的最佳方法。 Sarah says it's been chaotic, occasionally inspiring, and also somewhat terrifying. 萨拉说,会议很混乱,偶尔也鼓舞人心,也有些吓人。 I mean, this COP happens at a time when the toll of climate change and the sort of very dangerous trajectory that the planet is currently on becomes quite clear. 我的意思是,这次缔约方会议召开之时正值气候变化的不良影响以及地球目前的危险轨迹变得明显时。 We are in the fight of our lives, and we are losing. 我们正在为自己的生命而战,我们也正在经历失败。 And Secretary-General Antonio Guterres talked about that in his opening remarks at this COP. 秘书长安东尼奥·古特雷斯在本届缔约方会议的开场白中谈到了这一点。 He, you know, described how urgent it is that that we shift the direction that we're heading in. 他描述了我们改变前进方向的紧迫性。 Greenhouse gas emissions keep growing, global temperatures keep rising, and our planet is fast approaching tipping points that will make climate chaos irreversible. 温室气体排放持续增长,全球气温持续上升,我们的星球正在迅速接近临界点,这个临界点将使气候混乱得不可逆转。 We are on a highway to climate hell, with our foot still on the accelerator. 我们正走在通往气候地狱的高速公路上,而我们的脚还踩在油门上。 Today, we're going inside COP27 with Sarah. 今天,我们和萨拉一起走进第27届缔约方会议。 And the big contentious issue being debated there right now: Should richer countries foot the bill when it comes to climate disasters? 而现在现场正在辩论的一个巨大的争议问题是:当涉及到气候灾难时,富裕国家应该买单吗? Just on Friday, President Joe Biden spoke at the gathering, promising the U.S. is doing its part to avert that "climate hell."就在周五,乔·拜登总统在会议上发表讲话,承诺美国正在尽自己的一份力量避免“气候地狱”。 We're not ignoring harbingers that are already here. 我们没有忽视已经存在的气候灾难先兆。 It's true, so many disasters. 确实有很多灾难。 Climate crisis is hitting hardest those countries and communities that have the fewest resources to respond and to recover. 有些国家和社区拥有应对和恢复灾难的资源最少,对于他们来说,受到的打击最为严重。 But as Sarah tells us, these hardest-hit countries want financial help from Europe and the United States -- the places responsible for high carbon emissions. 但正如莎拉告诉我们的,这些受影响最严重的国家希望得到欧洲和美国的财政援助,因为这些国家对高碳排放负有责任。 Today we explore what that could look like in practice and whether there are any slivers of hope at this climate conference. 今天,我们将探索在实践中可能出现的情况,以及在这次气候大会上是否还有一丝希望。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/565842.html |