华盛顿邮报 美国近几年气候灾害频发,天灾为何屡创纪录?(5)(在线收听

 

    Save -- we mean to retain it? Like, find ways to --存储——你是说保留雨水吗?想办法--

    Yeah, like, to stop it from all just, like, running back into the ocean.

    是的,阻止雨水流回大海。

    We're like, "Wait. We need this water because we know a drought is coming."我们会说,“等等。我们需要这些水,因为我们知道一场干旱即将来临。”

    So, we've been slow to build the infrastructure to capture all of this water.

    我们建设用于收集这些雨水的基础设施进展缓慢。

    That was a big issue in the spring up in Central California, where a lot of farmers and landowners were upset with the government for not having set that up.

    这在加州中部的春季是一个大问题。加州中部的很多农民和土地所有者对政府没有设立储水设施感到不满。

    And it was kind of county by county and sometimes, you know, parcel by parcel going at it on its own, trying to dig reservoirs and redirect water for their crops because they know that we might not get this again for five years.

    一个县接一个县,有时是一片地接一片地,居民们自己动手,试图挖水库,重新为庄稼引水,因为他们知道加州可能五年内都不会再有这样的雨水了。

    So, you've talked about, you know, this whole stream of extreme climate events that you've been, you know, reporting on in recent months.

    你谈到最近几个月你一直在报道一系列极端气候事件。

    So, what happens after a population experiences one of these things? What comes next for them?

    当一个群体经历了这些事情之后会发生什么呢?接下来会发生什么呢?

    For something like Maui, which I think people are still having trouble processing -- I mean, they still haven't found all the bodies. Like, that's a whole town that's gone.

    对于毛伊岛这样的地方,我认为人们仍难以处理,人们仍没有找到所有的尸体。整个城镇都烧没了。

    And where do you put people, like, especially on an island? Like, where are they going to live in a place that's already having a housing shortage?

    将岛上的人们安置在哪里?在一个已经出现住房短缺的地方,人们要住在哪里?

    We saw this in Paradise, when the campfire tore through and most of that town burned.

    我们在天堂市看到了这样的情况,那里的营火熊熊燃烧,城镇的大部分地方都被烧毁了。

    And then you have thousands of people who are displaced.

    成千上万的人流离失所。

    And I reported on that following up in the months and years and I'm still going back up there, and people are still living in trailers.

    在接下来的几个月甚至几年里,我一直在报道这件事,我仍然会回到那个地方,人们仍住在拖车里。

    Some people are homeless. Like, they can't afford these skyrocketing rents.

    有些人无家可归。他们负担不起飞涨的房租。

    They lost a community that was very special and rare, where they were able to live in, like, a backhouse or an apartment that probably wasn't up to building code, but they could afford it, right?

    他们失去了一个非常特别和罕见的社区。他们可以住在那个社区的后屋或公寓里,可能不符合建筑规范,但他们却负担得起,对吧?

    So when you think about what comes next for people, like, it's a life change. Like, they'll never be the same.

    当你想想这些人将来会怎么样,生活会发生变化。他们永远回不到以前。

    They're going to be in a limbo for a really long time, trying to find some type of stability.

    他们将在很长一段时间内处于不稳定状态,试图找到某种形式的稳定。

    You know, their jobs are gone. You know, will school reopen? Where are the students going to live?

    他们的工作都没了。学校会重新开学吗?学生们打算住在哪里?

    So, it's all these ripple effects that one event can have that lasts years.

    这是所有这些连锁反应,一个事件可以持续数年。

    Not to mention, like, the mental health and the trauma that these people are going to have to carry with them for a really -- You know, that just doesn't go away.

    更不用说,这些人的心理健康状况和创伤将会伴随他们很长一段时间,这不会消失。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hsdyb/565911.html