VOA新闻杂志2024 巴布亚新几内亚骚乱已造成16人遇难(在线收听

巴布亚新几内亚骚乱已造成16人遇难

  The government of Papua New Guinea declared a state of emergency on Thursday after at least 16 people were killed in rioting.

  在至少16人在骚乱中丧生后,巴布亚新几内亚政府周四宣布进入紧急状态。

  After declaring the emergency, Prime Minister James Marape told a news conference that the government would take steps to prevent further "lawlessness."在宣布进入紧急状态后,总理詹姆斯·马拉佩在新闻发布会上表示,政府将采取措施防止该国进一步陷入“无法无天的状态”。

  Speaking directly to the people of the South Pacific country, Marape said, "This is your country as much as it's my country. Breaking the law does not achieve certain outcomes."马拉佩直接对这个南太平洋国家的人民说:“这是你们的国家,也是我的国家。违反法律并不能带来一定的结果。”

  The unrest began Wednesday in the capital, Port Moresby, after hundreds of police officers, soldiers and other government workers walked off their jobs.

  骚乱于星期三在首都莫尔斯比港开始,此前数百名警察、士兵和其他政府工作人员举行了罢工。

  The workers had discovered an unexpected pay cut.

  工人们发现他们的薪资出人意料地减少了。

  Government officials later said the reduction was a mistake — calling it a glitch. They said it would be fixed.

  政府官员后来表示,减薪是失误,称这是一个小故障。他们说会修好的。

  Australian state broadcaster ABC reported that at least 16 people were killed in the unrest.

  澳大利亚广播公司ABC报道称,至少有16人在骚乱中丧生。

  Rioting in Port Moresby killed nine people, while seven were reported dead in the northern city of Lae.

  莫尔斯比港的骚乱造成9人死亡,据报道,北部城市莱城有7人死亡。

  Local video showed thousands of people in the streets of Port Moresby, Reuters news agency reported.

  据路透社报道,当地视频显示,莫尔斯比港有数千人走上街头。

  Many carried what appeared to be looted goods as black smoke rose over the city.

  当黑烟在该市上空升起时,许多人拿着似乎是抢来的物品。

  The French news agency AFP reported at least 25 people were treated with gunshot wounds at a hospital in the capital.

  据法新社报道,至少有25人因枪伤在首都的一家医院接受治疗。

  In addition, at least six people were treated for knife injuries, AFP said.

  此外,法新社称,至少有6人因刀伤而接受治疗。

  Marape told reporters there was evidence that "organized rioting” had taken place.

  马拉佩告诉记者,有证据表明发生了“有组织的骚乱”。

  He promised the government would "secure democracy" and the "rule of law."他承诺政府将“确保民主”和“法治”。

  He said about 1,000 military troops were standing by to be deployed to areas experiencing further unrest.

  他说,大约1000名军人正在待命,准备部署到发生进一步动乱的地区。

  Reuters reported that violence had eased in the capital Thursday.

  据路透社报道,周四首都的暴力事件有所缓解。

  Many stores, banks and other businesses were closed as owners sought to repair property damage.

  由于业主试图修复受损财产,许多商店、银行等都关闭了。

  Australian Prime Minister Anthony Albanese said his government was watching the situation but had not received any requests for help.

  澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯表示,澳大利亚政府正在关注局势,但尚未收到任何求助请求。

  "We continue to urge calm at this difficult time," he told reporters.

  他对记者说:“在这个困难的时刻,我们继续敦促大家保持冷静。”

  Australia has in the past supported policing efforts in Papua and the two nations recently signed a security agreement.

  澳大利亚过去一直支持巴布亚的治安工作,两国最近签署了一项安全协议。

  Papua New Guinea is home to 10 million people and about 800 languages.

  巴布亚新几内亚拥有1000万人口,大约有800种语言。

  Farming is an important industry, but the country also holds rich resources including gold and copper.

  农业是一个重要的产业,但该国也拥有丰富的资源,包括黄金和铜。

  Tensions in the country have been rising along with unemployment and living costs.

  随着失业率和生活成本的上升,该国的紧张局势一直在加剧。

  This has led to an increase in violent crime over the past year.

  这导致了去年暴力犯罪率的提高。

  Marape has said improving the security situation will help bring in more foreign investment.

  马拉佩曾表示,改善安全局势将有助于吸引更多的外国投资。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2024/xwzz/566601.html