美文欣赏-Waterloo Bridge(在线收听) |
02 Waterloo Bridge Roy: Are you glad to see me again? Myra: Yes. Roy: I sense a reservation. Myra: Well, I suppose there is one. Roy: What? Why? Myra: What’s the good of it? Roy: You’re a strange girl, aren’t you? What’s the good of anything? What’s the good of living? Myra: That’s a question too. Roy: Oh, now wait a minute. I’m not going to let you get away with that. The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted. I still don’t get it, not quite. Myra: What? Roy: Your face. It’s all youth, all beauty. Myra: What is it you still don’t get? Roy: You know, when I left you this afternoon, I couldn’t remember what you looked like, not for the life for me. I thought, was she pretty? Was she ugly? What was she like? I couldn’t remember. I simply had to get to that theater tonight to see what she looked like. Myra: Do you think you will remember me now? Roy: I think so, I think so, for the rest of my life. Myra: But what is it about me you still don’t get? Man: Ladies and gentlemen, we now come to the last dance of the evening. I hope you enjoy the farewell waltz. Roy: I’ll tell you later. Let’s dance now. Myra: What does it mean, these candles? Roy: You’ll find out. 02 魂断蓝桥 洛伊:很高兴再见到我吗? 玛拉:是的。 洛伊:我感到你有保留。 玛拉:我想是有的。 洛伊:那是什么?为什么? 玛拉:有什么好处呢? 洛伊:你是个奇怪的女孩,是不是?有什么好?对生活什么是好的? 玛拉:这也是个问题。 洛伊:不,等一下。我不会让你那么想。生活中美好的事就是会发生这种事情。在空袭的阴影下我遇见了你,这比和平时代到处闲逛,视生命为理所当然要好得多,觉得更充实。我仍不明白。 玛拉:什么? 洛伊:你的脸真年轻,真美。 玛拉:你仍不明白什么。 洛伊:今天下午我离开你时,我记不起你的长相,这辈子也不会记得。我想,她美吗?她丑吗?她长得什么样?我不记得。甚至非得到剧院去看你的长相。 玛拉:你觉得现在记住了吗? 洛伊:我想是的。一辈子记住。 玛拉:你到底有什么不明白的呢? 男人:各位,现在是今晚的最后一曲。希望你们享受这个告别的华尔兹。 洛伊:待会儿告诉你,我们跳舞吧。 玛拉:这些烛光是什么意思? 洛伊:你会明白的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mwxs/63637.html |