to be canned to kiss up to 今天Michael 和李华下了班以后就去逛街。他们边走边聊,李华会学到两个常用 语:to be canned 和to kiss up to。
M: Man, it was crazy at work today! L: 真的?你们办公室今天发生什么事啦? M: My friend George was late again, so the boss canned him! L: 你的朋友George 今天上班迟到,你们老板对他怎么了?对他大喊大叫吗? M: No, it's much worse than that. The boss canned him. In other words, the boss fired him! L: 什么?你是说George 被解雇了。所以To be canned 就是被解雇的意思啊? M: Yeah, here, "canned" is the past form of "to can," which means "to put something in a can," or slang for "to throw something in the trash can". L: 噢,这里canned 就是把什么东西扔到垃圾桶。可这跟解雇人有什么关系呢? M: Hehheh, when your boss "cans" you, he's getting rid of you. It is like he is throwing you in the trash can. L: 原来这是一种比喻啊。不过这种说法听起来挺吓人的。Michael, 你觉得George 应该被解雇 吗? M: To tell the truth, George was not a very good employee. If I were the boss, I would have canned him too. L: 哎呀,Michael,你这么说你的朋友未免太过份了吧!George 又没做坏事,为 什么要解雇他 啊? M: Well, George was often very late to work. This month, he came in late a least four times. The boss warned George many times before he finally canned him. L: 看来你一点也不同情George。要是我的朋友碰上这种倒霉事,我至少也会替他 难过啊。 M: Hmph. When George was late, it caused me and the other employees a lot of trouble. No one is really sad that he was canned. L: 也许你说得没错。如果每个人都象George 这样老迟到,那会给其他人造成多 大的麻烦啊。 M: Well, you are right and wrong. Because George was canned, we all have a lot more work to do right now. L: 对,希望你们公司会赶快雇一个人来接替George 的工作。 M: I'm sure they will. L: 哎,Michael,你有没有担心过自己有一天会被老板解雇呢? M: Me? Not at all. I'm a good worker, and I kiss up to the boss all the time. L: 你说你工作表现很好,而且你还经常亲你的老板。哎呀,Michael, 你好恶心哦, 你的老板 不是男的吗? M: No no no...I said I "kiss up to" my boss. To "kiss up to" someone is to try to be extra friendly to someone so they will treat you well. L: 那你到底是怎么样"kiss up to"你的boss 呢? M: Well, when I want to "kiss up to" the boss, I might bring him coffee, or help him clean the office. I also try to say nice things about him and his family, or tell him he just looks really cool. L: 噢,现在我懂了。你不用说的那么好听,"kiss up to"无非就是拍什么人的马屁 嘛。哎呀,真没想到,你还是个马屁精啊。你不怕同事看不起你啊? M: No, not at all. All of the employees kiss up to my boss. Actually, there's nothing wrong with that, because our boss is a really nice guy. L: 如果你的老板真象你说的那么好,或许讨好他也没什么错。 M: I Guess kissing up to someone can be useful, but not so that everyone hates you. L: 你说的没错,拍马屁有时候是挺管用的,不过要是搞得人人都讨厌你,那就太 不值得了。 M: Don't worry about me. I don't want the boss to do anything for me, I just don't want to be canned. L: 其实我才应该向你学几招,去讨好讨好我的老板,也让他对我另眼相看。
今天李华学会了两个常用语:to be canned 和to kiss up to.To be canned 在这里就是 被解雇的意思,kiss up to 是讨好某人,拍马屁的意思。 |