今天Michael 提前下班,在路上碰到李华。李华会学到两个常用语: to slack off 和peon。
L: 嘿,Michael, 你今天怎么这么早就下班啦? M: Well, this is the holiday season, so everyone at work is slacking off. No one minds if I leave early. L: 你说是因为过节,早下班没人会介意,而且办公室里每个人都在slacking off? 那是做什么呀? M: (Chuckles) I said everyone is "slacking off". "To slack off" means just the opposite of "being busy". "To slack off" means "to not work hard". L: 噢,to slack off 的意思和"努力工作"刚好相反。我懂了,你是说,因为过节, 所以同事们都比较放松-- Everyone at work is slacking off. 可是,Michael, 你自作 主张提前下班,是不是有一点太slack off 了呢? M: Oh, I certainly don't worry about it, because I noticed even my boss is slacking off. He left even earlier than I did. L: 你们公司老板比你走得还早,看来,他比你更加slack off。说得也是,马上就 要新年了,连我也觉得挺懒散,什么事都不想做。 M: That's Ok. You're on vacation. You have very good reasons to be slacking off. L: 虽然说是放假,可是我本来打算利用假期多读些英文书,我要是这么懒散,恐 怕连一本书也读不完了。 M: I wish it were holiday all the time, so I could always slack off. L: 什么?你想每天都放假,那你就可以老这么轻松的了?嘿,Michael,我们中 文里常说:"一张一驰"。Slack off 一段时间以后,你就应该努力工作啦! M: Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again. L: 也是啊,适当放松一下,工作起来会更带劲儿。新年快到了,我确实应该slack off for a couple of days, 可是如果slack off 的时间太长了,我心里就会觉得不安。 * ***** L: 哎,Michael, 你提早下班,万一公司有什么要紧事,你不担心同事会找你吗? M: Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work. L: 你是什么?a peon? 那是什么呀? M: I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to an unimportant person at work who performs a simple task. L: 噢,peon 这个词原来是指"为了还债而做苦工的人",现在呢,大家用peon 这 个词来指那些在公司里做简单工作,地位比较低的雇员。Oh, come on Michael, 你 怎么能说自己在公司不重要呢? M: No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job. L: 嗯,要是谁都能做你的工作,那恐怕是一个peon 了。中文系的李教授常常对 我们说,你要不好好干,好多人都等着这个位子呢。看来,我才是一个真正的peon 呢。 M: Well, maybe you are easy to replace. But that's no reason for you to feel like a peon. L: 你说得对,我不应该自己觉得我做的工作不重要,而且,想想看,我们大学校 长或是你们公司老板恐怕当年也做过好一段时间的peon 呢!
今天李华学到了两个常用语,一个是: to slack off, 意思是"松懈,懒散"。另一个 是peon, 指"在工作单位做简单工作的人",也就是所谓的"小土豆"。 |