通知书 新合伙人入伙
我已请多年在我公司担任经理的Y.先生做为我的合伙人。特此奉告。
I inform you that I have taken into partnership with Mr. Y., who has for many years acted as my manager.
公司名称不变业务照旧。
The business will be carried on as before, the name of the firm remaining unchanged.
由于我请胞弟J.为合伙人, 今后公司更名为哈里森兄弟公司。
In consequence of my having taken into partnership my brother J., the business of the establishment will henceforward be conducted under the firm of Harrison & Brother.
我们自信, 基于我们的经验与熟悉本地, 如蒙惠顾必能获得您的满意。
We feel confident that our experience and local knowledge will enable us to give you entire satisfaction, whenever you may require our services.
改组
我公司 在过去的二十年里成就可观, 现自5月30日起改组为股份有限公司, 从该日起名称改为P.股份有限公司继续营业。特此奉告。
We inform you that our business, which has been carried on most successfully for the last twenty years, will be turned into a limited company on the 30th May, and from that date it will be continued under the firm-name of the P. Co., Ltd.
我公司组织有变, 特附上通函一份。今后本公司保证象过去一样热诚为您服务。
We refer you to the enclosed circular announcing the reorganization of the above firm, and would assure you that any commission with which you may favour us will receive the same care and attention as in the past.
目前我们为私人有限公司, 今后如有汇款, 请寄到H.股份有限公司, 则甚为感激。
We are now a private Limited Company, and we shall be glad if you will in future make out remittances to us to H. & Co., Ltd.
元月一日后, 我公司解散。在原址成立O.商社继续营业, 由H.和J.二人主持业务。
After January 1st., our partnership will be dissolved and the business will be carried on at the same address, by H. and J. under the firm-name of O.
|