-
(单词翻译:双击或拖选)
视频简介:
艾丽斯·芒罗,2013年诺贝尔文学奖得主。艾丽斯于1931年7月10日出生。她是2009年布克国际奖获得者,三次获加拿大总督奖。主要作品有《快乐阴影的舞蹈》、《女孩和女人的生活》、《你认为你是谁?》等。她的早期创作中,是一些刚刚进入家庭生活的女孩子,为爱情、性、背叛、孩子等苦恼;到后期,则是在中年危机和琐碎生活中挣扎的女性,但她们都有着欲望和遗憾,有着强大和软弱之处。
上面的视频为艾丽丝·芒罗在2009年参加国际作家节时的访谈,她与英国作家黛安娜·阿西尔一起畅谈写作和人生。
艾丽斯·芒罗谈写作:
A story is not like a road to follow … it's more like a house. You go inside and stay there for a while, wandering back and forth1 and settling where you like and discovering how the room and corridors relate to each other, how the world outside is altered by being viewed from these windows.
一个故事并不像一条前后延伸的公路……故事更像是一幢房子。你走进去,在里面待一会儿,前后参观一番,在你衷意的房间里稍稍驻足,探查那些房间和楼梯是怎样相互连接的,探索屋外的风景是如何被窗户构成的视野所改变了。
And you, the visitor, the reader, are altered as well by being in this enclosed space, whether it is ample and easy or full of crooked2 turns, or sparsely3 or opulently furnished. You can go back again and again, and the house, the story, always contains more than you saw the last time. It also has a sturdy sense of itself of being built out of its own necessity, not just to shelter or beguile4 you.
而你,作为访客,作为读者,也已经被这一自足的空间所改变了——无论这房子的户型是宽敞舒适、落落大方还是曲折诡异、曲径通幽,无论其内部装饰是疏少简陋 还是奢华繁琐。你可以一次又一次的回访,每次都会发现这幢房子、这个故事比上次参观时又多了新的内容。这幢房子会有明确的自我意识,为自己的意义而存在, 而非仅仅是为访客遮风挡雨或提供消遣的东西。
艾丽斯·芒罗,2013年诺贝尔文学奖得主。艾丽斯于1931年7月10日出生。她是2009年布克国际奖获得者,三次获加拿大总督奖。主要作品有《快乐阴影的舞蹈》、《女孩和女人的生活》、《你认为你是谁?》等。她的早期创作中,是一些刚刚进入家庭生活的女孩子,为爱情、性、背叛、孩子等苦恼;到后期,则是在中年危机和琐碎生活中挣扎的女性,但她们都有着欲望和遗憾,有着强大和软弱之处。
上面的视频为艾丽丝·芒罗在2009年参加国际作家节时的访谈,她与英国作家黛安娜·阿西尔一起畅谈写作和人生。
艾丽斯·芒罗谈写作:
A story is not like a road to follow … it's more like a house. You go inside and stay there for a while, wandering back and forth1 and settling where you like and discovering how the room and corridors relate to each other, how the world outside is altered by being viewed from these windows.
一个故事并不像一条前后延伸的公路……故事更像是一幢房子。你走进去,在里面待一会儿,前后参观一番,在你衷意的房间里稍稍驻足,探查那些房间和楼梯是怎样相互连接的,探索屋外的风景是如何被窗户构成的视野所改变了。
And you, the visitor, the reader, are altered as well by being in this enclosed space, whether it is ample and easy or full of crooked2 turns, or sparsely3 or opulently furnished. You can go back again and again, and the house, the story, always contains more than you saw the last time. It also has a sturdy sense of itself of being built out of its own necessity, not just to shelter or beguile4 you.
而你,作为访客,作为读者,也已经被这一自足的空间所改变了——无论这房子的户型是宽敞舒适、落落大方还是曲折诡异、曲径通幽,无论其内部装饰是疏少简陋 还是奢华繁琐。你可以一次又一次的回访,每次都会发现这幢房子、这个故事比上次参观时又多了新的内容。这幢房子会有明确的自我意识,为自己的意义而存在, 而非仅仅是为访客遮风挡雨或提供消遣的东西。
点击收听单词发音
1 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
2 crooked | |
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
3 sparsely | |
adv.稀疏地;稀少地;不足地;贫乏地 | |
参考例句: |
|
|
4 beguile | |
vt.欺骗,消遣 | |
参考例句: |
|
|