-
(单词翻译:双击或拖选)
Hi, I'm Susan Orlean. I'm the author of a story in this week's magazine about Rin Tin Tin, the dog actor.
大家好,我是Susan Orlean,我是本期杂志一篇关于狗演员故事的作者。
Rin Tin Tin was found on the battlefield in World War I in France, brought back to the United States by an American GI. After a slow-start getting his foot in the door or all four feet in the door, he became a huge star in Hollywood. One of the six films that still exists was called "Clash of the Wolves ". It came out in 1925. Some of it is pure action. There's a scene where he is being pursued by the ranchers, and he is simply just shooting like a bullet across the plains. Pre-CGI, pre-special effect - this was what was really happening. Rin Tin Tin comes to the base of a tree. Then you would think: well, that's it. He is stuck now.
任丁丁是在一战期间法国的战场上被一位美国兵发现被带回美国。缓慢的在它事业上迈出第一步后,它成为一颗好莱坞巨星。现存六部片子其中的一个叫“狼的袭击”。它在1925年上映。其中部分是真实动作。有一个场景是任丁丁被农场主追捕,它在平原上奔跑简直就像射出的子弹一样。这场景就像电脑制作特效一样,但这种效果是真实发生的。任丁丁来到一颗树下。然后,你一会会这样认为:完了,它一定是被困了。
"I've never seen a dog climb a tree. I didn't think a dog could climb a tree."
“我从来没见过狗上树。我也没想到狗能上树。”
After that chase, he has fallen down and tumbled through a huge cactus1 to get a huge thorn skewered2 through his paw, and he is very badly injured. He limps home. And it's almost unbearable3 to watch him. He looks so miserable4. He looks like he's in such pain. It's a very moving scene. No matter how skeptical5 you might be about whether a dog could convey emotion, he really does. It was the scene that more than almost anything made me understand why people love Rin Tin Tin.
在追捕后,它从树上摔了下来,摔在了一颗大仙人球上,一根大荆棘刺进了它的爪子,它受了很严重的伤。它一瘸一拐的回家,样子惨无人睹。它看起来很痛苦。它看起来痛不欲生。这个情节非常的感人。不管你多么的怀疑狗是否能表达情感,任丁丁确实可以。这个情节比任何事都能让我明白为什么人们喜爱任丁丁。
点击收听单词发音
1 cactus | |
n.仙人掌 | |
参考例句: |
|
|
2 skewered | |
v.(用串肉扦或类似物)串起,刺穿( skewer的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 unbearable | |
adj.不能容忍的;忍受不住的 | |
参考例句: |
|
|
4 miserable | |
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的 | |
参考例句: |
|
|
5 skeptical | |
adj.怀疑的,多疑的 | |
参考例句: |
|
|