-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2016-10-11 US Presidential Debate Most-Tweeted Ever 周日美国总统候选人辩论史上最火爆
Sunday's U.S. Presidential debate was the most-tweeted debate in Twitter's ten-year history, the social network said.
社交网络报道,周日的美国总统辩论是Twitter成立十年来最热烈的辩论。
Twitter users sent more than 17 million debate-related tweets during the 90 minute debate.
Twitter用户在90分钟的辩论期间发送了超过1700万与辩论相关的推文。
Highly Anticipated Debate
高度期待的辩论
The second presidential debate between Democrat1 Hillary Clinton and Republican Donald Trump2 was held at Washington University in Saint Louis.
民主党人希拉里·克林顿和共和党人唐纳德·特朗普之间的第二次总统辩论在圣路易斯的华盛顿大学举行。
Officials at the school in the state of Missouri held a lottery3 for seating. More than 10,000 students applied4; 315 received seats just hours before the debate began.
在密苏里州的学校官员举行了座位抽票。超过10,000名学生申请抽票;有315名在辩论开始前几小时收到了票。
Part of the anticipation5 surrounding the debate came from recent information about statements by former Secretary of State Clinton and businessman Trump.
对辩论的部分期望来自最近前国务卿克林顿和商人特朗普的声明信息。
Two days before the debate, a video appeared on the internet showing Donald Trump making lewd6 comments about women.
在辩论的两天前,在互联网上出现一个关于唐纳德·特朗普对女性进行猥亵性评论的视频。
Then, Wikileaks released parts of Hillary Clinton's speeches to financial companies. The speeches appeared to show her close ties with those companies.
随后,维基解密发布了希拉里·克林顿对金融公司的部分演讲。这些演讲似乎表明她与这些公司有密切的联系。
Contentious7 Beginning
有争议的开始
The candidates began the debate in a contentious way; they did not shake hands when they appeared in front of the audience. In general, American presidential candidates shake hands before beginning a debate. The two did shake hands after the debate ended.
候选人以有争议的方式开始辩论;当他们出现在观众面前时,他们没有握手。一般来说,美国总统候选人在开始辩论之前会先握手。这两人在辩论结束后确实有握手。
Supporters of Trump and Clinton posted their opinions about the tense greeting under the hashtag #nohandshake.
特朗普和克林顿的支持者在话题#nohandshake里发表了他们对关于这次紧张问候的看法。
The candidates shook hands before their first debate.
候选人在他们第一次辩论之前握手了。
One Twitter user, a critic of Clinton, said Trump did not want to shake Clinton's hand because she is responsible for the death of American citizens who were in Benghazi.
一个批评克林顿的Twitter用户说,特朗普不想和克林顿握手,因为她对班加西美国公民的死亡负有责任。
Another Twitter user, a critic of Trump, said that Hillary refused to shake Trump's hand because he made lewd comments about women in a video.
另一个批评特朗普的Twitter用户说,希拉里拒绝和特朗普握手是因为他在一个视频中对女性发表猥亵性评论。
One of the first questions of the debate addressed the video of Trump. The candidate defended his words by saying "I don't think you understand what was said at all. This was locker-room talk. I'm not proud of it."
辩论的第一个问题与特朗普的录像有关。候选人为自己辩护,说:“我不认为你完全了解我说了什么。这是更衣室的谈话,我没有为此感到自豪。”
Locker-room talk refers to a conversation between men that is usually harsh or sexually offensive in nature.
更衣室谈话是指男人之间的谈话,通常是粗暴的或带有性攻击性质。
Trump's defense8 included accusations9 about Clinton's husband, former president Bill Clinton. Trump said that Bill Clinton did "far worse."
特朗普的辩护包括指控克林顿的丈夫,前总统比尔·克林顿。特朗普说,比尔·克林顿“更糟糕”。
He also criticized Clinton for her use of a private email system while she led the State Department. He added that if he were elected, he would instruct a government investigator10 to look into the issue.
他还批评克林顿在她领导国务院期间使用私人电子邮件系统。他补充说,如果他当选,他会指示一个政府调查员调查这个问题。
This statement became one of the top three most-tweeted moments in the debate according to Twitter.
根据Twitter显示,这个声明成为了辩论中最热门时刻的前三名之一。
Clinton answered that Trump's accusations were not true.
克林顿回答说,特朗普的指控不是真的。
The Federal Bureau of Investigation11 studied Clinton's email use. F.B.I. Director James Comey said there was no reason to bring charges against her.
联邦调查局调查了克林顿电子邮件的使用。领导詹姆斯·科米说,没有证据对她提出指控。
The issues
问题
The candidates discussed several foreign and domestic policy issues, including Syria and the set of health care laws commonly called Obamacare.
候选人讨论了几个国外和国内政策问题,包括叙利亚和一系列统称为奥巴马的健康法。
Both candidates called for creating safe zones in Syria. Safe zones are areas where civilians12 can be kept safe during war.
两位候选人都呼吁在叙利亚建立安全区。安全区是战争期间可以保证平民安全的地区。
Trump said he disagreed with his running mate, Governor Mike Pence, about Syria. Twitter said this statement became the most tweeted moment in the debate.
特朗普说,在叙利亚问题上,他和他的伙伴州长麦克波斯意见不同。 Twitter说这句话成为辩论中最热烈的时刻。
Trump and Clinton also debated the future of President Barack Obama's healthcare law, The Patient Protection and Affordable13 Care Act.
特朗普和克林顿还辩论了总统奥巴马的医疗保健法——《患者保护和平价医疗法案》的未来。
Clinton admitted the law had problems, but she promised to fix it by bringing down costs and helping14 small businesses give coverage15 to their employees.
克林顿认为这个法律存在问题,但她承诺通过降低成本和帮助小企业为其员工缴费的来解决这个问题。
Trump promised to replace Obamacare with a system that allows insurance companies to compete in every state.
特朗普承诺用一个允许保险公司在每个州竞争的系统取代奥巴马医疗法。
The two candidates will hold their final debate on October 19th.
两名候选人将于十月十九日进行最后的辩论。
Words in This Story
tweet – v. to put a message on Twitter
anticipated – v. to look forward to (something)
lottery – n. a system used to decide who will get or be given something by choosing names or numbers by chance
lewd – adj. sexual in an offensive or rude way
contentious – adj. involving a lot of arguing
1 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 lottery | |
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事 | |
参考例句: |
|
|
4 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
5 anticipation | |
n.预期,预料,期望 | |
参考例句: |
|
|
6 lewd | |
adj.淫荡的 | |
参考例句: |
|
|
7 contentious | |
adj.好辩的,善争吵的 | |
参考例句: |
|
|
8 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
9 accusations | |
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名 | |
参考例句: |
|
|
10 investigator | |
n.研究者,调查者,审查者 | |
参考例句: |
|
|
11 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
12 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
13 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
14 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
15 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|