-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2016-10-12 Samsung Halts Production of Problematic Galaxy1 Note 7 三星停产问题频出的Note 7
Samsung says it has permanently2 halted production of its Galaxy Note 7 smartphone after continued overheating problems.
三星公司表示,由于持续出现的过热问题,三星将永久性停产旗下Galaxy Note7智能手机。
The company announced Tuesday it had stopped manufacturing and selling the troubled devices.Samsung said it was acting3 to protect the safety of phone users.
该公司于周二宣布停止制造及销售该型号手机。并表示该举动旨在保护用户的安全。
The company issued a worldwide recall of Galaxy Note 7 devices in early September after receiving several reports of overheating problems. The overheating was linked to problems with batteries that caused some phones to catch fire.
该公司早在九月初接到多份过热问题的报告时,就宣布在全球范围内召回Galaxy Note 7。过热问题主要和电池有关,电池过热造成几台手机着火。
After the recall, Samsung began replacing customers’ phones with new Note 7 devices that had a different battery.Those devices were supposed to be safer.But there were numerous reports of those replacement4 phones also overheating.
手机召回后,三星为顾客更换新的Note 7,并更换了电池。这些设备本以为会更加安全。但不少报告又反映这些更换的新机仍然出现过热问题。
South Korean safety authorities are investigating the problems with the replacement devices.They have not yet identified a cause.
韩国安全机构正着手调查这些更换的新机的问题。至今还未找出原因。
The company is offering to give buyers their money back or exchange the Note 7 phones for other Samsung models.
三星公司提出给顾客退钱或更换其他型号的三星手机。
The Federal Aviation Administration issued a warning to airplane passengers last month about the Galaxy Note 7 phones.It told passengers not to use devices during flights.It also urged them not to put the phones in checked baggage.
联邦航空管理局上个月向乘客发出关于Galaxy Note 7手机的警告。禁止乘客在飞行过程中使用Note 7。同时还要求乘客不要把手机放在托运行李里。
Samsung is the world’s largest maker5 of smartphones, with nearly twice the world market share of its main competitor Apple.
三星是世界上最大的智能手机制造商,所占市场份额是其竞争对手苹果公司的两倍。
Jonathan Roubini is an independent technology analyst6.He says in addition to the actual smartphone problems, the company has also been criticized for the way it dealt with the first phone recall.
Jonathan Roubini是一名独立的科技分析家。他表示除了现有的智能手机问题,三星因为处理第一批召回手机的做法而备受指责。
“This is very damaging for Samsung.And the fact that they messed up on the recall makes things extremely worse. Clearly, after new phones have been released after the recall, and the new phones have issues as well,there’s something else in the phone that Samsung missed, and they should be fixing.”
“这对三星造成了严重的损害。事实上他们搞砸了召回,使得事件愈发紧张。显然,召回后替换的新手机仍然存在问题,三星公司在这款手机上遗漏了某些问题,他们应当去修正。”
Troy Stangarone is with the Washington-based Korea Economic Institute.He told VOA the Galaxy Note 7 problems have already hurt Samsung’s public image and could greatly affect sales.
Troy Stangarone在位于华盛顿的韩国经济研究所工作。他告诉美国之音, Galaxy Note 7事件已经影响了三星的公众形象,严重损害了其产品销售。
“Not only is it lost sales and replacement sales, but you are also talking about damage to Samsung’s reputation.Will consumers now question whether other Samsung products also face challenges and then simply decide to go with an alternative brand, be it Apple or someone else.”
“不但Note7销售及替换品销售损失,也严重影响了三星的声誉。消费者面对三星其他产品时,会质疑其是不是存在同样的问题,然后选择其他品牌,如苹果或其他品牌手机。”
Words in This Story
recall – n. – a request by a company for people to return a product because it has a defect or problem
battery – n. power source placed inside a car or other device to supply it with electricity
replacement – n. a thing that takes the place of something else
baggage – n. cases and bags used when people travel
messed up – adj. spoiled or done badly
reputation – adj. the opinion of a person or company as it relates to past performance and behavior
consumer – n. person who buys or uses goods or services
alternative – adj. – different from the usual or conventional
1 galaxy | |
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
2 permanently | |
adv.永恒地,永久地,固定不变地 | |
参考例句: |
|
|
3 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
4 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
5 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
6 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|