英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2016 普京下令俄罗斯军队撤出叙利亚

时间:2016-03-18 16:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

AS IT IS 2016-03-16 Russia Says It Will Withdraw From Syria 普京下令俄罗斯军队撤出叙利亚

Russian President Vladimir Putin has ordered Russian forces to withdraw from Syria, Russian state media report.

俄罗斯国家电视台报道:俄罗斯总统普京已经下令从叙利亚撤军

The move comes on the same day that United Nations peace talks begin in Geneva, Switzerland.

当天,在瑞士日内瓦召开了联合国组织的叙利亚和平谈判

Putin told his defense1 and foreign ministers that the task of Russian forces in Syria had been fulfilled, according to Russian state-media.

普京对俄罗斯国防部和外交部部长表示:俄罗斯军队在叙利亚的任务已经圆满完成

Putin said the withdrawal2 would begin March 15, but no time limit was given.

普京表示:撤军将从3月15日还是执行,但是没有提到完全撤军需要多久

A Russian government website said Putin spoke3 to Syrian President Bashar al-Assad by telephone. It said they had agreed to withdraw the "main part" of the Russian air force group operating in Syria.

俄罗斯政府网站上表示:俄罗斯总统普京曾经与叙利亚总统阿萨德有过电话通话,双方已经同意从叙利亚撤出俄罗斯空军的主要队伍

The website said Russia would maintain a "post" for supporting aircraft that observe the ceasefire in Syria.

网站上还说:俄罗斯会持续关注叙利亚停火协议

However, a U.S. official told VOA that, so far, there is “no indication” Russian forces are getting ready to pull out of Syria.

但是,美国政府官员告诉VOA:到目前为止,还没有看到俄罗斯军队有准备撤出叙利亚

Peace talks begin

和平谈判开始

Earlier, the U.N. diplomat4 for Syria warned that failed peace talks will result in an "even worse war than we had so far."

本月早些时候,联合国叙利亚问题大使警告:一旦和平谈判破裂,将会有更加不可想象的战争发生

U.N. special envoy5 Staffan de Mistura began a new round of peace talks Monday in Geneva.

联合国特别代表Staffan de Mistura在日内瓦组织了新一轮和平谈判

De Mistura said it is up to the people of Syria to decide their future, and the U.N. must help them.

Staffan de Mistura现在该到了叙利亚人民决定自己祖国未来走向的时刻了,联合国必须竭尽全力帮助他们

He said the U.N. plans to hold talks with each side for about 10 days. The next round of negotiations6 would start again in early April. The envoy said he believes this will map the peace process.

他表示:联合国计划组织为期10天的各方谈判。下一轮协商将在4月初举行。代表相信此次谈判将为叙利亚和平进程画下蓝图

De Mistura said, "By then, we believe that we should have at least a clear roadmap – I'm not saying an agreement, but a clear roadmap – because that is what Syria is expecting from all of us."

Staffan de Mistura说:“到目前为止,我们认为应该规划出明确的停战计划,并不是只只有一纸协议,而是明确步骤,因为这是叙利亚人民所热切盼望的”

He also stressed the need to maintain what is called a “cessation of hostilities,” or ceasefire. That ceasefire, now over two weeks long, has permitted humanitarian7 aid into areas of conflict.

他还强调要维护目前双方达成的停火协议。现在,停火协议已经持续了2周,许多人道主义救援已经可以到达冲突地区了

But serious questions remain about what each side will accept to stop the fighting. More than 270,000 people have been killed since the conflict began. Millions of people have been forced to flee their homes. Many have risked their lives to reach Europe, which now faces a crisis of handling the refugees.

但是,问题的关键在于是否各方都愿意停止战争。因为从战争开始之初到目前为止,已经有超过270000人为此丧命。成千上百万人被迫逃离,许多人冒险偷渡到欧洲,导致欧洲面临难民危机

Syria firm on support for Assad

叙利亚坚定支持阿萨德

Syria's Foreign Minister has warned that the future of Syrian President Bashar al-Assad is not negotiable. However, the opposition8 and other critics, including the United States, say Assad must step down.

叙利亚外长警告:叙利亚总统阿萨德未来是否应该留任不应该列为讨论内容。但是,反对党和其他各国,包括美国都认为阿萨德必须下台

De Mistura said Monday there is "much distance" between the opponents.

Staffan de Mistura周一表示:现在各个党派之间分歧还是很大

World powers, including the U.S. and Russia, and Syrian neighbors, reached an agreement last year in Vienna. That has been the basis for these peace negotiations. That includes a call for a ceasefire and Syrians creating a roadmap for a new constitution, and elections overseen9 by the U.N.

其他世界列强,包括美国和俄罗斯以及叙利亚邻国,去年都已经在维也纳达成协议。协议内容也成为了这几次和平谈判基础。包括叙利亚停火协议,以及规划制定新的宪法和在联合国监督下重新大选

U.S. Secretary of State John Kerry noted10 Sunday violence has been "hugely reduced" by 80 to 90 percent since the ceasefire started.

美国国务卿约翰特里在周日特别强调:从停火协议开始之后,双方交战已经减少了80%到90%

But he accused the Syrian government of "clearly trying to disrupt” the peace talks. Kerry added that Assad's forces are the "single biggest violator" of the ceasefire. Rebel groups also have been accused of violating the agreement.

但是他还是指责叙利亚政府明显想要破坏和平谈判,因为主要是阿萨德军队违反停火协议,叛军也曾经被指违反停火协议

Kerry spoke after talking with top British, French, German and Italian diplomats11 in Paris about the Syrian crisis.

特里是在与英国、法国、德国和意大利高级外长在巴黎讨论叙利亚危机时发表此言论

U.N. officials say the ceasefire has allowed U.N. and other agencies to deliver food, medicine and aid to 115,000 Syrian civilians12. Those civilians have lived in areas under siege. They say last year, aid agencies were unable to reach any of these areas.

联合国方面表示:停火协议的达成已经给联合国和其他机构为叙利亚115000难民输送食物、药物和必要帮助提供了条件。这些百姓生活在为围困的城市当中。去年,任何机构都无法进入被包围的城市

But Kerry said he continues to be “deeply concerned” about the Syrian government stopping delivery of medical and surgical13 supplies.

但是,特里表示:他仍然很担心叙利亚政府有一天会突然禁止外界向叙利亚人民提供医疗帮助。

Words in This Story

according - adv. as stated by or in

envoy - n. diplomat; representative

cessation –n. the stopping of some action

disrupt –v. to interrupt or interfere14 with a process or activity

siege –v. to surround a city or area and prevent supplies or other aid from entering


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
5 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
12 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
13 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
14 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴