-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2016-07-27 AIDS Conference Closes, But Hard Work Begins 艾滋病大会落幕,但艰苦工作刚刚开始
Health officials, experts, advocates, researchers and many others gathered in South Africa last week for the 2016 International AIDS Conference.
卫生官员、专家、倡议人士、研究人员以及其他各界人士上周齐聚南非,参加2016年国际艾滋病大会。
AIDS is short for Acquired Immune Deficiency Syndrome1.
艾滋病(AIDS)是获得性免疫缺陷综合症的缩写。
As the conference was ending, organizers told delegates to go back home and start the hard work toward an ambitious goal. The goal is to end the threat from the disease by the year 2030.
在大会结束的时候,组织者希望代表们能够回家开始为一个远大目标而付出艰苦的努力。这个目标是在2030年之前使艾滋病不再成为威胁。
The five-day conference offered delegates a chance to hear about ways to stop new infections from HIV, the virus responsible for the disease. They also could attend discussions on treatment for those infected and efforts to develop a vaccine2 for AIDS.
在为期五天的大会上,代表们有机会听取了遏止新增艾滋病毒(HIV)感染病例的方法,这种病毒会导致艾滋病。他们也参与讨论了对感染者的治疗以及艾滋病疫苗的开发工作。
The first International AIDS Conference was held 21 years ago. Since then, health officials and researchers have made progress against the disease. Yet HIV/AIDS has killed tens of millions of people, infected tens of millions and continues to infect many more.
第一届国际艾滋病大会于21年前召开。从那时起,卫生官员和研究人员在对抗这个疾病上有了很大的进步。但是艾滋病已经导致数千万人死亡、感染,还将会感染更多的人。
More than 1 million AIDS-related deaths were recorded last year. Seventeen million infected people are receiving antiretroviral drugs. But 20 million others have yet to be treated.
根据去年的记录,去年有超过100万人死于艾滋病相关的疾病。1700万感染者正在接受抗逆转录病毒药物治疗。但是还有2000万人没有得到治疗。
This led conference organizers to appeal to all nations and their citizens to do what is necessary to stop these numbers from increasing.
所以大会组织者们向世界各国政府和人民呼吁采取一些必要措施,让这些数字不再增长。
Olive Shisana was a co-chair of the conference this year.
奥利弗·希萨纳是今年大会的联合主席。
“We need to heed3 the call to start a social justice movement that aims to reinvigorate the HIV response similar to the global anti-apartheid movement that we had.”
“我们需要听从召唤,开展一场旨在重振艾滋病防治工作的社会正义运动,就像我们曾经开展过的全球反种族隔离运动一样。”
Apartheid was a system of racial separation in South Africa. It ended in the 1990s.
种族隔离制度是前南非政府推行的政策。该制度于20世纪90年代被废除。
At the conference, the South African health minister, Aaron Motsoaledi, called on young people to launch a campaign to bring about a new generation free from HIV.
在大会上,南非卫生部长艾伦·莫绍雷迪号召年轻人为下一代远离艾滋病而奋斗。
“A global campaign led by young people is urgent. If we don’t we will not be able to achieve a generation free of HIV/AIDS by 2030.”
“由年轻人主导的全球性运动迫在眉睫。如果我们不努力,那么到2030年,那一代人就不可能远离艾滋病。”
Linda-Gail Bekker is the incoming president of the International AIDS Society. She made an emotional appeal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis4 and Malaria5. The fund collects donations and provides financing to prevent and treat those diseases.
琳达-加尔·贝克是国际艾滋病协会新任主席。她声情并茂地呼吁成立全球性基金来支持对抗艾滋病、结核病和疟疾。这项基金接受捐赠,并向这些疾病的防治工作提供资金。
“Whether people live or die in many countries will depend on how donors6 respond to the Global Fund’s call to action. Lives depend on the Global Fund.”
“在很多国家,人们的生死取决于捐赠者们如何用行动回应全球基金的号召。生命取决于全球基金。”
The message to all delegates was simple and clear; the conference might have ended, but the hard work has just begun.
代表们收到的信息是简单明了的;大会可能落幕,但是艰苦的工作才刚刚开始。
Words in This Story
advocate – n. a person who argues for or supports a cause or policy : a person who works for a cause or group
ambitious – n. having ambition : having a desire to be successful, powerful, or famous
antiretroviral – n. medical : acting7, used, or effective against retroviruses
invigorate – v. to give life and energy to (someone) : reinvigorate to put life and energy back into (someone)
apartheid – n. a former social system in South Africa in which black people and people from other racial groups did not have the same political and economic rights as white people and were forced to live separately from white people
call to action – n. something such as a speech, piece of writing, or act that encourages people to take action about a problem
1 syndrome | |
n.综合病症;并存特性 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 heed | |
v.注意,留意;n.注意,留心 | |
参考例句: |
|
|
4 tuberculosis | |
n.结核病,肺结核 | |
参考例句: |
|
|
5 malaria | |
n.疟疾 | |
参考例句: |
|
|
6 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
7 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|