英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2017 美国插手巴以事务 惹穆斯林方面恼火

时间:2017-12-15 13:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Muslim Group ‘Rejects and Condemns’ US Jerusalem Decision

Islamic leaders united on Wednesday to “reject and condemn” the U.S. decision to recognize Jerusalem as Israel’s capital.

伊斯兰多位领袖于周三会晤,以“拒绝并谴责”美国认可耶路撒冷为以色列首都的决定。 

A joint1 statement was released by the 57-member Organization of Islamic Cooperation, or OIC, after a meeting in Istanbul, Turkey.

由57个成员国组成的伊斯兰会议组织(OIC)发表了一份联合声明,这是在土耳其伊斯坦布尔进行会晤后的成果。

It said the Muslim leaders “rejected and condemned2 in the strongest terms” the U.S. decision, which was announced last week by President Donald Trump3.

该声明中写道,穆斯林多位领导人“极尽犀利之辞拒绝并谴责”美国的这项决定,该决定是唐纳德·特朗普总统上周宣布的。

The group’s statement also declared “East Jerusalem as the capital of the State of Palestine.” It urged all nations “to recognize the State of Palestine and East Jerusalem as its occupied capital.”

伊斯兰会议组织的这份声明还宣布“东耶路撒冷为巴勒斯坦的首都。”这份声明敦促世界各国“认可巴勒斯坦,并认可东耶路撒冷为巴勒斯坦首都。”

Israel captured east Jerusalem in 1967 and has declared all of Jerusalem its capital. But this is not recognized internationally.

以色列于1967年占领了东耶路撒冷,并宣布耶路撒冷全境为以色列首都。但这一点并未得到全世界的认可。

The Palestinians seek to create their own state to include the West Bank, Gaza Strip and east Jerusalem. The city’s future has long been a major dispute in the Israeli-Palestinian conflict.

巴勒斯坦人民希望能创造自己的国度,将约旦河西岸、加沙地带和东耶路撒冷容纳在内。而耶路撒冷未来归谁所有的问题,长期以来一直是巴以冲突的主要争议点。

Palestinian President Mahmoud Abbas spoke4 during the OIC meeting. He called Trump’s decision a “crime.” He said the action meant the U.S. had “chosen to lose its qualification as a mediator5” in peace talks between the Israelis and Palestinians.

巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯(Mahmoud Abbas)在伊斯兰会议组织会晤期间发表了讲话。他称特朗普的决定为“罪行。”他表示,这一行为表明美国已经“决定放弃斡旋方的身份。”在巴以和谈的进程中

“We will no longer accept that it has a role in the political process from now,” Abbas said. He urged the United Nations to take over mediation6 efforts for the peace process.

“从现在开始,我们将不再接受美国在该政治进程中的角色了,”阿巴斯如是说道。阿巴斯敦促联合国从美国手中将和谈进程中斡旋的工作接手过来。

Turkish President Recep Tayyip Erdogan also spoke during the OIC meeting. He said it was now “out of the question” for Washington to mediate7 between the Palestinians and the Israelis. He added: “That process is now over.”

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安也在伊斯兰会议组织会晤期间发表了讲话。他表示,现在,美国政府已经“绝不可能”在巴以之间调停了。他还补充道:“和谈进程已经结束了。”

A senior White House official said Wednesday that President Trump “remains as committed to peace as ever.” When asked about the latest statements, the official said such rhetoric8 was not surprising and “has prevented peace for years.”

某白宫高级官员于周三表示,特朗普总统“像往常一样致力于和谈进程。”当被问及最近的几次声明时,该官员表示,他对这样的措辞并不感到惊讶,而且这样的措辞“多年来一直阻碍着和谈进程。”

U.S. officials will remain “hard at work putting together our plan, which will benefit the Israeli and Palestinian peoples,” the official added.

美国官员依然将“努力制定计划,为巴以人民谋福祉,”这位官员补充道。 

In his announcement last week, Trump said the U.S. would be open to a possible “two-state solution” for Jerusalem if the Israelis and Palestinians agree to such a settlement.

在上周的公告中,特朗普表示,美国欢迎在耶路撒冷问题上可能实现的“两国方案”,前提是巴以两国同意这样的解决方式。

Trump’s declaration was criticized by many political and religious leaders around the world. They said the future of Jerusalem should be decided9 by the two sides during peace talks and warned the action could lead to increased violence.

特朗普的公告受到世界各地多位政治领袖和宗教领袖的抨击。他们表示,耶路撒冷的未来应该由巴以双方通过和谈的方式来决定,他们发出警告称,特朗普这样的行为会导致更多的暴力出现。

The U.S. decision also led to protests and clashes in several Palestinian areas last week, as well as demonstrations10 in other nations.

美国这样的决定也导致巴勒斯坦的多个区域于上周出现抗议和冲突事件。此外,其他多个国家也出现了游行示威。

Words in This Story

qualification – n. something that is necessary in order for a person or group to be a part of something

mediator – n. person or organization working with opposing sides in an argument in an effort to get agreement

rhetoric – n. language intended to influence people and that may not be honest or reasonable


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
6 mediation 5Cxxl     
n.调解
参考例句:
  • The dispute was settled by mediation of the third country. 这场争端通过第三国的斡旋而得以解决。
  • The dispute was settled by mediation. 经调解使争端得以解决。
7 mediate yCjxl     
vi.调解,斡旋;vt.经调解解决;经斡旋促成
参考例句:
  • The state must mediate the struggle for water resources.政府必须通过调解来解决对水资源的争夺。
  • They may be able to mediate between parties with different interests.他们也许能在不同利益政党之间进行斡旋。
8 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴