英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 土耳其大量叙利亚难民不愿返回家园

时间:2019-11-17 23:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Many Syrian Refugees2 in Turkey Do Not Want to Return Home

Many Syrian refugees in Turkey want to stay in the country although Turkey plans to send them back home.

尽管土耳其计划将叙利亚难民遣送回国,但许多人仍希望留在该国。 

Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said the government plans to send up to 2 million refugees back to Syria.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安称,政府计划将两百万难民遣返叙利亚。 

Human rights groups have warned of possible expulsions of refugees.

人权组织已经发出警告,可能发生难民暴动。 

Many of the refugees have started new lives in Turkey and see no reason to return to Syria.

许多难民已经在土耳其开始了新的生活,他们没有理由返回叙利亚。 

Syrian refugee1 Isam Abdi owns Mandy, a restaurant in Istanbul.

叙利亚难民伊萨姆在伊斯坦布尔拥有的一家餐馆曼迪, 

It has been serving people in the Turkish city for more than six years.

已经为土耳其城市的人们服务了超过六年。 

We will not return to Syria,” Abdi told VOA.

阿卜迪告诉美国之音我们不会返回叙利亚。 

Abdi left Syria at the start of the civil war.

内战开始时,阿卜迪离开叙利亚。 

He arrived in Istanbul speaking very little Turkish and having no contacts.

他到达伊斯坦布尔时说的不擅长说土耳其语,也没有熟人。  

But he was still able to build a successful business.

但是他仍然能够成功创业。  

He now owns two restaurants.

他现在拥有两家餐厅。 

His children attend college and he sees Turkey as the only country offering his family a better future.

他有了孩子上了大学,他将土耳其视作唯一一个可以为家人带来美好未来的国家。 

Because of the war, it’s not safe there, Abdi said of his Syrian homeland."They say in Damascus it is safe.

阿卜迪谈到叙利亚故土时说:“由于战争,变得不安全。” “他们说大马士革很安全。 

But (there) is no electric, no gas, no nothing... It is easier to live here.”

但是(叙利亚)没有电,没有汽油,没有任何东西……住在这里活的更容易。” 

While Istanbul has been good for Abdi and his family, he admits that other Syrians have had a more difficult time.

尽管生活早伊斯坦布尔对阿卜迪及其家人很好,但他承认有些叙利亚人的处境变更加艰难。  

They can’t find a job. They are in debt. he said.

“他们找不到工作。他们负债累累。”他说。 

There are some people who want to go back.”

“有些人想回去。” 

Turkey has accepted more than 3.5 million Syrian refugees who fled the war.

土耳其已经接受了350多万逃难的叙利亚难民。 

The refugees are expected to return to what Turkey considers a safe area in Syria.

预计这些难民将返回土耳其认为的叙利亚安全区。  

The area was taken by Turkish forces in an operation against a Kurdish militia3.

该地区是土耳其军队占领,对抗库尔德民兵的地方。 

But experts have warned that the Turkish government’s plan faces major opposition4 from diplomats5 and many refugees themselves.

但是专家警告称,土耳其政府的计划面临来自外交和众多难民本身的强烈反对。 

Soli Ozel is an international relations instructor6 at Istanbul’s Kadir Has University.

奥泽尔是伊斯坦布尔卡迪尔哈斯大学的国际关系讲师。  

I don’t see any reason why (Syrian President) Bashar al-Assad will want any of those refugees back,

奥泽尔说:“我不明白为什么(叙利亚总统)巴沙尔·阿萨德要这些难民中回来。”  

Ozel said. "And he certainly will not take most of them back. I just don’t see it."

“而且他当然不会接回大多数人。我就是不明白。” 

Last month, an Amnesty International report accused Turkey of forcing refugees back to Syria this year.

上个月,大赦国际的一份报告指责土耳其今年迫使难民返回叙利亚。 

It is likely that hundreds of people across Turkey were swept up, detained7 and transported against their will to one of the world’s most dangerous countries, the report said.

报告写道:“整个土耳其很可能有数百人被强制清扫,被强制拘留和强制遣返回世界上最不安全的国家”。

The U.S.-based Human Rights Watch also accused the Turkish government of such actions.

总部位于美国的人权观察组织也指责土耳其政府采取此类行动。 

Its report said detentions8 and forced returns took place in January and September.

它的报告说,拘留和强迫遣返发生在一月和九月。 

Turkey’s foreign ministry9 denied the accusations10.

土耳其外交部否认了这一指控。 

The claims in the report about Syrians being forcibly sent back, threatened and mistreated are false and imaginary, a ministry spokesman11 said.

外交部发言人说:“报告中有关叙利亚人被强行送回,威胁和虐待的说法是虚假的和虚构的。” 

Turkish officials have said all Syrian refugee returns will be voluntary and observe all international laws.

土耳其官员表示,所有叙利亚难民回返都是自愿的,并遵守所有国际法。 

The government says more than 350,000 Syrian refugees have already voluntarily returned to their country.

政府说,已有超过三十五万叙利亚难民自愿回国。 

Erdogan is facing increasing pressure at home to reduce the refugee presence, which has become a political issue.

埃尔多安正面临越来越大的压力减少国内难民人数,这已成为一个政治问题。 

Public opinion studies show growing opposition to the refugees in Turkey.

国内舆论研究表明,越来越多的人不愿意接受土耳其难民。 

Experts say those feelings are being intensified12 by a slowing economy and rising unemployment.

专家说,经济放缓和失业率上升加剧了这种感觉。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 refugee lCEyL     
n.难民,流亡者
参考例句:
  • The refugee was condemned to a life of wandering.这个难民注定要过流浪的生活。
  • The refugee is suffering for want of food and medical supplies.难民苦于缺少食物和医药用品。
2 refugees ddb3b28098e40c0f584eafcd38f1fbd4     
n.避难者,难民( refugee的名词复数 )
参考例句:
  • The UN has begun making airdrops of food to refugees. 联合国已开始向难民空投食物。
  • They claimed they were political refugees and not economic migrants. 他们宣称自己是政治难民,不是经济移民。
3 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
6 instructor D6GxY     
n.指导者,教员,教练
参考例句:
  • The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
  • The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
7 detained 089dd94a2e55e791cd991d463a5a5ffc     
留住( detain的过去式和过去分词 ); 耽搁; 拘留; 扣留
参考例句:
  • One man has been detained for questioning. 一个男人被拘留审问。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group. 他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
8 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
11 spokesman hvrwH     
n.发言人,代言人
参考例句:
  • The government spokesman gave a quick briefing to the reporters.政府发言人向记者们作了情况简介。
  • They drew lots to decide who should be their spokesman.他们抽签决定谁是他们的发言人。
12 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴