-
(单词翻译:双击或拖选)
Washington Nationals Win Team’s First World Series
The Washington Nationals defeated the Houston Astros Wednesday night to win the professional baseball championship in the United States. The game took place in Houston, Texas, on the homefield of the Astros.
华盛顿国民队周三(10月30日)晚击败休斯顿太空人队,赢得美国职业棒球赛冠军。比赛在太空人队的主场,德克萨斯州休斯顿举行。
It was the seventh and deciding game of Major League Baseball’s so-called1 World Series – even though countries from around the world do not compete. All the teams are from the U.S. except one: The Toronto Blue Jays of Canada.
这是美国职业棒球大联盟第七场,也是决定性的一场比赛。这个所谓的世界大赛,其实来自世界各地的国家都没有参与其中。除了加拿大多伦多蓝鸟队这一支团队外,所有团队都来自美国本土。
The score of the final game was six to two. It was the first World Series championship for the Nationals, or Nats.
最后一场比赛的比分为6:2。这是国民队赢得的首个世界大赛冠军。
The team had to depend on what had become a defining2 part of their recent performances, coming from behind late in the game.
球队不得不在后半段比赛中奋起直追,因为这成为他们近期表现的决定性部分。
Team manager Dave Martinez, who had faced calls for his dismissal3 earlier in the season, spoke4 of resiliency. He said that the team needed only to win that day’s game to turn things around.
球队经理戴夫·马丁内斯曾在本赛季早些时候面临解雇。他谈到“韧性”时表示,球队只需要赢得当天的比赛就能扭转局面。
“Guess what, we stayed in the fight,” Martinez said Wednesday, repeating what had become a team slogan. “We won the fight,” he added.
马丁内斯周三说:“你猜怎么着,我们留了下来战斗”,重复着已经成为团队口号的话。 “我们获胜了,”他补充说。
The Astros scored one run each in the 2nd and 5th innings of the game. Washington had scored zero. But in the seventh inning, the direction of the game turned when Nats player Anthony Rendon stepped up to the plate. He hit a homerun, and the Nationals were on the scoreboard.
太空人队在比赛的第2局和第5局中,分别获得1分。国民队未获得分。但是在第7局中,国民队球员安东尼·伦登进了本垒板,比赛局势开始扭转。他打出全垒打,国民队首次得分。
Two more runs followed, when Nats player Howie Kendrick hit a two run homer. The Astros never scored another run. The Nats scored another run in the 8th and two more in the 9th.
国民队选手豪伊·肯德里克两次打出本垒打,球队再得2分。太空人队之后再也没有得分。国民队在第8局又得1分,第9局再得2分。
“The way this game went is the way this whole season went,” said Nationals first baseman Ryan Zimmerman, who was the team’s first player chosen after it moved from Montreal, Canada to Washington in 2005. “What a story. What a fun year, man,” Zimmerman said.
国民队第一垒手瑞恩·齐默尔曼说:“这场比赛的发展态势就是整个赛季的发展态势。” 2005年,球队从加拿大蒙特利尔搬到美国华盛顿,而齐默尔曼就是球队搬家后选中的第一位球员。“兄弟,多么精彩的新闻,多么有趣的一年啊,” 齐默尔曼说。
Nats pitcher5 Stephen Strasburg received the most valuable player award of the World Series. He won Game 1 and Game 6 of the series with only two runs against him. He struck out seven batters6 in each game. Strasburg called the experience of winning a championship “surreal.”
国民队投手斯蒂芬·斯特拉斯伯获得世界大赛最有价值球员奖。他赢得了系列赛的第1场和第6场比赛,仅失2分。他每场比赛都打出了7连击。斯特拉斯伯称,这次夺冠“非常梦幻”。
“To be able to do it with this group of guys is something special," he said. "We didn’t quit.”
他说:“能够与队友一起做到这一点很特别。我们没有半途而废。”
The series itself made history. Each visiting team won each of the seven games. Washington won games one, two, six and seven in Houston, while Houston won games three, four and five in Washington.
整个赛季本身也创造了历史。每个客队都经过7场比赛最终获胜。华盛顿国民队在休斯敦赢得了第一、第二、第六和第七场比赛,而休斯顿太空人队则在华盛顿赢得了第三、第四和第五场比赛。
1 so-called | |
adj.所谓的,号称的 | |
参考例句: |
|
|
2 defining | |
规定( define的现在分词 ); 使明确; 精确地解释; 画出…的线条 | |
参考例句: |
|
|
3 dismissal | |
n.解雇,免职;撤退;解雇通知;[法]驳回,拒绝受理 | |
参考例句: |
|
|
4 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
5 pitcher | |
n.(有嘴和柄的)大水罐;(棒球)投手 | |
参考例句: |
|
|
6 batters | |
n.面糊(煎料)( batter的名词复数 );面糊(用于做糕饼);( 棒球) 正在击球的球员;击球员v.连续猛击( batter的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|