英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 世界上最大的飞机首次成功试飞

时间:2019-04-18 22:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

World’s Largest Airplane Makes First Successful Test Flight

The world’s biggest airplane has made its first successful test flight in the United States.

世界上最大的飞机在美国进行了首次成功试飞。

The huge six-engine aircraft, called Stratolaunch, took its first-ever flight last weekend over the Mojave Desert in California.

这架巨大的、有着六个(波音747)引擎的飞机被称为“Stratolaunch”(平流层发射),上周末在加州莫哈韦沙漠进行了首次飞行。

The company said the flight lasted two-and-a-half hours. Officials reported the plane reached a top speed of 304 kilometers per hour and reached a height of more than 5,100 meters. Stratolaunch has the largest wingspan of any aircraft in the world. It measures 117 meters from one end to the other.

该公司表示,该次飞行持续了两个半小时。有关官员称,这架飞机最高时速达304公里,飞行高度超过5100米。Stratolaunch是世界上翼展最大的飞机,从机翼一端到另一端长117米。

Jean Floyd, the CEO of Stratolaunch Systems, said in a statement the aircraft made "a fantastic first flight" and landed with no problems.

平流层发射系统公司(Stratolaunch Systems)首席执行官吉恩·弗洛伊德在一份声明中表示,“这架飞机首次飞行非常圆满,着陆时也没有出现任何问题”

Test pilot Evan Thomas also reported a successful test during a briefing with reporters. "The flight itself was smooth, which is exactly what you want the first flight to be. And for the most part, the airplane flew as predicted, which is again exactly what we want."

试飞员埃文·托马斯在新闻发布会上也报告了这次成功的试飞情况。“飞机本身很平稳,这正是大家对于首次飞行的期望。在很大程度上,飞机如预期那样飞行,这也正如我们所愿。”

Stratolaunch was designed as a new way to launch1 satellites into low-Earth orbit2. It was built to take off with a total weight of nearly 600,000 kilograms. To support its size and weight, Stratolaunch has 28 wheels. It is powered by six engines made for Boeing 747 aircraft.

“Stratolaunch”是设计来将卫星送入近地轨道的一种新方式。机身总重量将近60万公斤。为了支撑它的体积和重量,Stratolaunch有28个轮子,由六个为波音747飞机制造的发动机提供动力。

Stratolaunch Systems was launched3 by Microsoft co-founder Paul Allen in 2011 with the goal of building aircraft to send rockets into space. The company entered a partnership4 with Scaled Composites5 to develop and build the new aircraft.

平流层发射系统公司由微软联合创始人保罗·艾伦于2011年创办,目标是制造将火箭送入太空的飞机。该公司与Scaled Composites建立了合作关系,共同开发和制造这种新型飞机。

Allen died in October 2018. His death came just weeks before the company announced the plane's first successful ground speed test.

艾伦于2018年10月去世。就在他去世几周后,平流层发射系统公司宣布这架飞机首次成功进行了地面速度测试。

CEO Jean Floyd spoke6 about Allen during the briefing with reporters. "It was an emotional7 moment for me to personally watch this majestic8 bird take flight and to see Paul Allen's dream come to life in front of my very eyes."

首席执行官Jean Floyd在新闻发布会上谈到了Allen。“亲眼目睹这只‘宏伟的鸟’飞翔,亲眼目睹保罗·艾伦的梦想成真,对我来说,这是一个激动人心的时刻。”

He added: "I had imagined this moment for years, but I'd never imagined the experience without Paul standing9 next to me." Floyd said that as Stratolaunch lifted off, he did "whisper a 'thank you' to Paul" for permitting him to be a part of the project.

他补充说:“多年来我一直在想象这一刻,但我从来没有想过保罗会没有站在我身旁。”弗洛伊德称,随着Stratolaunch的升空,他确实轻声向艾伦道一句感谢,感谢他允许自己参与这个项目。”

The satellite-carrying launch vehicles are to be connected to the bottom of the plane. Once Stratolaunch reaches a height of about 10,000 meters, the rockets would be released10, and then "air launched" to space.

携带卫星的运载火箭将被连接到飞机底部。一旦Stratolaunch升空达到1万米的高度时,火箭就会从机翼上脱离,然后在高空向太空进发。

Stratolaunch Systems said the plane's airport-style launch system and ability to launch rockets over and over again will greatly reduce costs for satellite companies. The plane will also cut wait times between launches11 and is able to avoid bad weather areas, the company said.

平流层发射系统公司表示,这架飞机的机场式发射系统以及反复发射火箭的能力,将大大降低卫星公司的成本。该公司表示,这款飞机还将缩短发射之间的等待时长,并能够避开在恶劣天气地区发射。

The business model aims to profit from predicted higher demand for satellite launches in the coming years. Stratolaunch plans to compete with other companies offering similar services. These include U.S.-based SpaceX and United Launch Alliance12 - a partnership between Boeing and Lockheed Martin.

该商业模式旨在未来几年从预计的卫星发射需求上升中获得利润。Stratolaunch计划与其他提供类似服务的公司竞争,其中包括美国太空探索技术公司(SpaceX)和联合发射联盟公司,联合发射联盟公司是波音公司和洛克希德马丁公司的合作伙伴。

While Stratolaunch calls its aircraft the world's largest, other planes are longer from front to back. These include the Soviet-designed Antonov AN 225 cargo13 plane, which is 84 meters long, and the Boeing 747-8, which is more than 76.3 meters in length.

虽然Stratolaunch称其飞机为世界上最大的飞机,但别的飞机从前端到尾翼的长度更长,其中包括苏联设计的安东诺夫225货机机身长84米;,波音747-8机身长76.3米。

Words in This Story

fantastic – adj. very good

majestic – adj. very beautiful or powerful in a way that people admire

whisper – v. to speak extremely quietly so that other people cannot hear

cargo – n. goods that are carried in a ground or air vehicle


点击收听单词发音收听单词发音  

1 launch b29xY     
vt.发动,推出;发射;n.发射,下水,投产
参考例句:
  • The makers are about to launch out a new product.制造商们马上要生产一种新产品。
  • Would it be wise to launch into this rough sea?在这样汹涌的大海中游泳明智吗?
2 orbit oJVxu     
n.轨道;vt.使沿轨道运行;使进入轨道运行;vi.沿轨道运行,环行
参考例句:
  • The space rocket was launched and went into orbit.宇宙火箭发射后进入轨道。
  • We can draw the earth's orbit round the sun.我们可以画出地球绕太阳运行的轨迹。
3 launched e6629d9df33839e8c4e637ffbcd1d5e2     
v.发射( launch的过去式和过去分词 );[计算机]开始(应用程序);发动;开展(活动、计划等)
参考例句:
  • He launched a bitter diatribe against the younger generation. 他对年轻一代发起了猛烈的抨击。
  • The product was launched amid much fanfare worldwide. 这个产品在世界各地隆重推出。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 composites a2f98c87091ca512f0996c4b6d1ff62e     
合成物,混合物,复合材料( composite的名词复数 )
参考例句:
  • The main classes of materials are metals, polymers, ceramics, and composites. 材料的主要分类为金属、高聚物,陶瓷,及合成材料。
  • Silane coupling agents are also used in many commercial sand-epoxy-type composites. 硅烷偶联剂亦用于许多通用的砂子环氧型复合材料中。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 emotional 3pDxl     
adj.令人动情的;易动感情的;感情(上)的
参考例句:
  • Emotional people don't stop to calculate.感情容易冲动的人做事往往不加考虑。
  • This is an emotional scene in the play.这是剧中动人的一幕。
8 majestic GAZxK     
adj.雄伟的,壮丽的,庄严的,威严的,崇高的
参考例句:
  • In the distance rose the majestic Alps.远处耸立着雄伟的阿尔卑斯山。
  • He looks majestic in uniform.他穿上军装显得很威风。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 released 23690fd759f17135ec9879b56ff2600c     
v.释放( release的过去式和过去分词 );放开;发布;发行
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • With hindsight it is easy to say they should not have released him. 事后才说他们本不应该释放他,这倒容易。
11 launches b98722e079a6a80445a01c47c4dd887a     
v.发射( launch的第三人称单数 );[计算机]开始(应用程序);发动;开展(活动、计划等)
参考例句:
  • He launches into an inarticulate tirade against conventional people. 他词不达意地发表了一通激烈言论攻击因循守旧的人们。 来自辞典例句
  • The thesis divides into three parts and launches explaining. 论文分三个部分展开阐述。 来自互联网
12 alliance MLDyt     
n.同盟,同盟国,结盟,联姻
参考例句:
  • China will not enter into alliance with any big power.中国不同任何大国结盟。
  • The new alliance was very much in evidence.新的联盟上星期很引人注目。
13 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴