英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 千禧一代提振艺术品市场

时间:2019-05-28 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Report: Wealthy Millennials Partly Responsible for Rising Art Prices

Prices for works of art rose in the international art market in 2018. A report published recently links the rising art prices to the spending power of young people, namely millennials.

2018年国际艺术品市场的艺术品价格有所上涨。最近发表的一份报告将艺术品价格上涨同千禧一代年轻人的消费能力联系了起来。

Millennials are defined as individuals born between 1981 and 1996. Many are just beginning to work in high-paying jobs, and they are investing some of their money in the art market.

千禧一代是指1981年到1996年间出生的一代人。很多人刚开始从事高薪工作,并且将部分资金投入到了艺术品市场。

The Swiss-based investment bank UBS and Clare McAndrew, an art economist2, studied wealthy individuals. They report that millennials were very active last year in the art market, often using the internet to buy art works. They also found many millennials were willing to pay more for art than older individuals.

总部位于瑞士的投资银行瑞银(UBS)集团和艺术经济学家克莱尔·麦克安德鲁(Clare McAndrew)研究了富人。其报告称,千禧一代去年在艺术品市场非常活跃,他们经常通过互联网购买艺术品。报告还发现,很多千禧一代比老年人更愿意投资艺术品。

Millennial1 art buyers provided support for female artists, the report noted3.

该报告指出,千禧一代艺术品买家为女性艺术家提供了支持。

For a generation that might never own a car, their hunger for buying art is encouraging, said UBS Group Chief Marketing4 Officer Johan Jerv?e.

瑞银集团首席营销官约翰·耶维(Johan Jerv?e)表示,对于可能从来没买过车的这代人来说,他们对艺术品的渴望令人鼓舞。

He told the Reuters news agency he believed millennials’ interest in art collecting may be a sign of the relative safety of art and collectibles as long-term assets.

耶维对路透社表示,他认为千禧一代对艺术品收藏的兴趣可能是艺术品和收藏品作为长期资产相对安全的标志。

Art Basel is one of the world’s biggest art dealers5. Every year art collectors from around the world attend its shows in Basel, Hong Kong and Miami Beach. The Art Basel and USB report said that sales in the art market grew 7 percent to $67.4 billion in 2018.

巴塞尔艺术展是全球最大的艺术品经销商之一。每年都有来自世界各地的艺术收藏家参加该公司在巴塞尔、香港和迈阿密海滩举办的展览。巴塞尔艺术展和瑞银集团报告称,2018年艺术品市场的销售额增长了7%,达到了674亿美元。

Millennials made up nearly half of the wealthy art buyers who spent $1 million or more on artwork over the past two years, the report found. Yet those millennials make up just a third of wealthy individuals worldwide.

报告发现,在过去两年购买100万美元或更贵艺术品的富豪买家当中,千禧一代占据了近半壁江山。然而千禧一代只占据全球富豪的三分之一。

The study looked at art markets in Britain, Germany, Japan, Singapore and Hong Kong. It seemed to suggest that the future of art prices is secure at a time of political and economic concerns.

该研究调查了英国、德国、日本、新加坡和香港的艺术市场。研究似乎表明,在经济和政治问题不断的时期,艺术品价格的未来是安全的。

The Deloitte accounting6 service points out that millennials stand ready to gain wealth over the next few years. They are about to inherit a lot of money from aging parents. Their wealth could reach $24 trillion by 2020, Deloitte estimates.

德勤会计事务所指出,千禧一代随时准备在未来几年获取财富,他们即将从年迈的父母那继承大笔财产。德勤会计事务所估计,到2020年,他们的财富可能会达到24万亿美元。

The way millennials spend this money could really help the online market for art and the value of secondary works of art, Jerv?e said. Last year, their spending helped raise the digital art market to $6 billion in sales.

耶维表示,千禧一代的消费方式可能确实对艺术品网络市场和二手艺术品价值有所帮助。去年,他们的消费帮助数字艺术市场增加了60亿美元的销售额。

Between 2016 and 2018, 93 percent of the millennials made purchases online. Over the three years, millennials spent almost $107,000, on average. Generation X – those between 38 and 52 years of age – spent nearly $500,000 but made fewer purchases.

2016年到2018年期间,93%的千禧一代在网上交易。三年来,千禧一代平均消费了近10.7万美元。年龄在38岁和52岁之间的X一代消费了近50万美元,但是交易量更少。

I'm Susan Shand.

Words in This Story

encourage – v. to make someone more determined7, hopeful, or confident

asset – n. a thing one owns that has value

online – adj. connected to or served through computers or a telecommunications system

accounting – adj. involving a system for keeping business or financial records

inherit - v. to receive money or objects from a dead family member


点击收听单词发音收听单词发音  

1 millennial ef953914f342cb14bd9e488fe460c41e     
一千年的,千福年的
参考例句:
  • Both Russia and America looked to the future to fulfill their millennial expectations. 俄国和美国都把实现他们黄金时代的希望寄托于未来。
  • The millennial generation is celebrating the global commons every day, apparently unmindful of Hardin's warning. 千禧一代显然对哈丁的警告不以为然,每天都在颂扬全球“公地”。
2 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
5 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
6 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
7 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴